conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
楽曲提供者のデモ音源
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 楽曲提供者のデモ音源
翻訳依頼文
楽曲提供者のデモ音源
soulsensei
さんによる翻訳
Demo music from song composers
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
10文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
90円
翻訳時間
5分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
現在の発注状況は、前年よりもお客さんから発注をもらっています。だから、新しい営業の方は、彼の今まで持っていたお客さんへの営業と まだ発注をもらっていないお客さんのフォローをお願いしてもいいですか。弊社の取り扱いブランドに慣れて頂いたら、彼の担当した客先を引き継ごうと思います。彼は靴の営業をしていたので、弊社がボリュームで発注できるブランドの新規のお客さんができる可能性があると思います。彼から引き継いだ時 担当者が変わるという事でした。すぐに変わるとお客さんが混乱すると思います。
日本語 → 英語
MFNのファイルを送付します。 他の2つは記入ができません。 資料に記載してあったはずのオーダーIDもしくはTRANSACTION_EVENT_IDが頂いたシートでは記載されていないからです。 IDがあればそれぞれの取引内容をアマゾンから検索できますので全て記入できます 参考資料を添付します また、HMRCから繰り返し質問されていますが、弊社はアマゾンでしか販売していません セラー配送で売れた商品がUKのFBA倉庫にあったので、FBA倉庫から出しているものがOffamazonに該当します
日本語 → 英語
貴女の思い遣りの言葉に感激して、思わず涙しました。 何度も読み返し、お陰で大分心が軽くなりました。 最近強く思うのが、英語が完璧に出来たらなぁ、という事です。 海外のSNSを見ていると楽しそうに話していて羨ましいです。 どうすれば英語ができるようになるのでしょう。 日本語は日本でしか通じませんが、英語が出来れば世界中の人と自在に本音で話が出来ると思うのです。 フィリピンやセルビアの人は、英語は第二外国語のはずなのに、大変流暢に話しておられます。一体、あれはどうやって身につけたのでしょう。
日本語 → 英語
7.私はブラック色の商品の重さを量りました。商品の重さは910gありました。 商品マニュアルに書かれている690gではないです。 ダークグレー、グレー、ブラックエディション色が690gという意味でしょうか?
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,611人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する