Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
翻訳依頼文
Am I responsible for paying shipping back to Japan or are you?
sujiko
さんによる翻訳
日本への返品の送料を負担するのは私ですか。それとも貴方ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
139.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
部品を交換したら、元の部品は返すべきだと思います。返してくれたものもありますが、全てではありませんでした。オイルフィルターを交換してもらいましたが、元のフィルターは返してもらえませんでした。タイミングベルトは返してもらえました。 特に思いつきません。ですが、他のディーラーBarlowordでは、仕事も納車もピックアップもより速かったです。このディーラー「ROLA TOYOTA SOMERSET WEST」では、納車とピックアップに関しては遅いです。 私は朝7時に車を持ち込みましたが、午後5時になってもまだエンジンの洗浄が終わっていず、明日取りにくるように言われました。私が明日は都合がつかないと伝えました。それ以外は全て良かったです。
英語 → 日本語
弊社の送料は、MyUS TruePriceの送料を元にしています。つまり、弊社は前もって正確に出荷の見積もりをご提供できることを意味しています。MyUS TruePrice によって、メンバーシップの種類(プレミアム、プレミアム+メール・メンバー)に基づいてあなたのレートを算出いたします。 あなたはこの情報を集めておいて、弊社の出荷見積り機能を利用して出荷コストを計算することができます。MyUS TruePrice の出荷コスト計算レートは線寸法(長さ+幅+高さの合計)において108インチに満たない大きさのものに適用されます。この大きさを超える物の出荷は「オーバーサイズ品」として扱われ、容積重量が適用されます。もし、出荷対象のパッケージが108インチ線寸法を超過する場合、その重さと容積を弊社までお知らせ下さい。正確なお見積りを算出いたします。
英語 → 日本語
vx1000について、カメラのコンディションが不明、ということであれば、私は手始めに400台~500台を仕入れたいと思います。
英語 → 日本語
私は自分の写真を見てからこれをebayに載せた私の従業員に話をしました。損傷は何も見られませんでしたし、まったく新品に見えました。私は返品を受け、お客様にお売りした品と同じこのであることを確認しない限り、代金のお返しはいたしませんし、返品として認めません。返品を受け取り、当方で問題があった場合は送料ともに返金いたします。 「もし、これがエラーでリストに載った場合、喜んで送料ともに返金いたします。こちらのアイテムはパッケージも新品で完璧な状態に見えました。当方は正直な販売者です。どなたもだまそうとは思いません。しかしながら、返金は品物の返送後にこちらで状態を確認するまではいたしません」
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,625人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する