conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 日本へ返却費用は私の負担ですが、それともあなたですか?
翻訳依頼文
Am I responsible for paying shipping back to Japan or are you?
sujiko
さんによる翻訳
日本への返品の送料を負担するのは私ですか。それとも貴方ですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
139.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
はい、私はまだこのモデルを在庫しています、しかし展示ケースのバージョンです。 しかし私はこのモデルをもう一度あなたに送りません、なぜならもしもあなたがこれにも損傷があってそれを受け取ったら困るので。 えええええ、そんな、私は世界中に今日までに8体送ってしまいました、そしてすべてのモデルは無事に届きました。 なぜあなたが損傷したモデルを受け取るのか理解できません。 私はBBRに連絡してここからどうすればいいのか聞いて見ます、そしてあなたに連絡します。
英語 → 日本語
お願い致します。梱包発送して下さい。梱包すれば価格を抑えられるかご連絡ください。
英語 → 日本語
もしも私が4つのカメラをひとつ180で購入したら送料を無料にして頂けますか?eBayを経由せず直接PayPal決済でだったらどうでしょう?あなたにとっては手数料が省けます。
英語 → 日本語
ボラティリティは、予測される価格の推移の潜在的な大きさの数値による測定方法です。相対的なボラティリティの予測により主要通貨の価値における日次の2%の推移が市場へ衝撃を与えること並びにビットコインの日次の4%がかなり標準的であると目されている理由が説明されました。 ブレジット BTC(青のライン)とポンド(レッドライン)のボラティリティの比較 本投稿では、歴史的なビットコインの取引データに基づいたボラティリティについて言及しています。 将来、または「含有された」ボラティリティの算出はオプションのデータに依拠しており、これにおいてビットコインは十分ありません。 インヴェストペエヒアは、ボラティリティを以下のように定義しています。 ボラティリティとは、セキュリティまたは市場のインデックスのリターン分散の統計による測定である。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,402人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する