Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返金をまだ受け取っていません。このクリスマスシーズンは余計に日数がかかりそうです。 あなたが進めてくれた店舗にshark 98tについて問い合わせました...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん milvia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

ao100による依頼 2014/12/26 07:22:54 閲覧 1322回
残り時間: 終了

I have not received the credit, this Christmas season will take more days.
I contacted the store that you have suggested for shark 98t
Why not find others interested in this kind of frames, I still have others for sale, new, of different types and lengths (Rebel 98 XL, ozone tour team XL, slazenger v98 team), so I could make a single shipment?

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/26 07:29:14に投稿されました
返金をまだ受け取っていません。このクリスマスシーズンは余計に日数がかかりそうです。
あなたが進めてくれた店舗にshark 98tについて問い合わせました。
この手のフレームに興味があるほかの人を探さないのですか?販売用で、新しく、異なるタイプと長さのもの(Rebel 98 XL, ozone tour team XL, slazenger v98 team)をこちらで所有しておりますので、一度にまとめて出荷可能なのですが。
milvia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/26 07:57:08に投稿されました
まだ入金されていません。クリスマス時期はもう数日かかるでしょう。
お店に問い合わせたところシャーク98tをおすすめしたようですね。
同様の他のフレームをなぜすすめてくれなかったのでしょうか。すでに違うタイプと長さののセール品で新品をもっています(レーベル98 XL, オゾンツアーチームXL,スラゼンジャーv98チーム)
ですので個別配送をお願いできますか?
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。