Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] カシマ様 全てのオンライン価格はAmazonでも近々値上がりする予定です。 現在表示されている価格はAmazonで在庫があるものですが、新規発...
翻訳依頼文
Dear mr.Kashima
Please note that all the online price will be shortly increase in Amazon as well
The price currently shown are the price of the watches Amazon is having in stock, but for the new order they will buy at higher price and you will notice the prices go up in the next few months
Unfortunately we cannot do anything about it because it is Invicta USA decision and we are forced to follow it.
I can keep offer you the same price as before for the Hong kong stock for the next few weeks, but then also the HKG stock prices will go up
Thanks and regards
Please note that all the online price will be shortly increase in Amazon as well
The price currently shown are the price of the watches Amazon is having in stock, but for the new order they will buy at higher price and you will notice the prices go up in the next few months
Unfortunately we cannot do anything about it because it is Invicta USA decision and we are forced to follow it.
I can keep offer you the same price as before for the Hong kong stock for the next few weeks, but then also the HKG stock prices will go up
Thanks and regards
transcontinents
さんによる翻訳
カシマ様
全てのオンライン価格はAmazonでも近々値上がりする予定です。
現在表示されている価格はAmazonで在庫があるものですが、新規発注時には値上げ価格での仕入れとなりますので数か月中には価格が上がります。
残念ががらInvicta USAが決めたことなのでどうしようもありません。
数週間は香港の在庫分に対して同じ価格でご提供できますが、香港在庫の価格も値上げされます。
宜しくお願いします。
全てのオンライン価格はAmazonでも近々値上がりする予定です。
現在表示されている価格はAmazonで在庫があるものですが、新規発注時には値上げ価格での仕入れとなりますので数か月中には価格が上がります。
残念ががらInvicta USAが決めたことなのでどうしようもありません。
数週間は香港の在庫分に対して同じ価格でご提供できますが、香港在庫の価格も値上げされます。
宜しくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 561文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,263円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...