Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを...

翻訳依頼文
遊びや競争など人を熱中させる「ゲーム的な要素」を組み込むことで、 ビジネス領域に応用したマーケティング手法の一種。主に顧客のモチベーションやロイヤルティを向上させることを目的に、導入される仕組み。

ガートナー社は、2014年までにGlobal 2000企業の70%以上が、「ゲーム化 (ゲーミフィケーション)」されたアプリケーションを少なくとも1つは導入しているとの見解を発表した。ガートナーのアナリストは、これからの5年間で非常に重要なトレンドになるとしている。



siennajo さんによる翻訳
It is a kind of marketing technique applied to the business areas by incorporating the "game elements" to attract people such as amusement or competitive. Mainly, the purpose of this technique is for customers to enhance their motivation and loyalty.

Gartner made an announcement that more than 70 percent of Global 2000 companies in 2014 adopted at least one application that has been "game-ish (Gamification)". One of Gartner analyst said it is going to be very important trend over the next five years.
modesty555
modesty555さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
583文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,247円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
フリーランサー
modesty555 modesty555
Starter
機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります。
PhotoshopとIllustratorを駆使し、図形や写真が入っている...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する