Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは たった今プレーステーション4の本体を2台追加で購入しました。 2台追加されたことがわかったので、その分購入した次第です。 現在ドイツから...
翻訳依頼文
Hello,
I just bought 2 more of these Playstation 4 Console.
You added 2 more and I bought them.
I am from germany
I wish to pay by paypal
Can you send me some original pictures with your name on it?
Wich shipment company do you use?
I prefere DHL because it is the best and quickest way in germany.
Can I get your phone number or do you have skype to talk about details?
Thank you and greetings
Sounds good, thanks for the quick response
Do you have a very perfect boxed one for me with no dents or marks as it's for a huge hello kitty collector here? Also can you ship EMS?
I'm happy for you to send them one by one
What item price are you talking about? I don't understand
I would like to buy one more please, how about $1900 please
I just bought 2 more of these Playstation 4 Console.
You added 2 more and I bought them.
I am from germany
I wish to pay by paypal
Can you send me some original pictures with your name on it?
Wich shipment company do you use?
I prefere DHL because it is the best and quickest way in germany.
Can I get your phone number or do you have skype to talk about details?
Thank you and greetings
Sounds good, thanks for the quick response
Do you have a very perfect boxed one for me with no dents or marks as it's for a huge hello kitty collector here? Also can you ship EMS?
I'm happy for you to send them one by one
What item price are you talking about? I don't understand
I would like to buy one more please, how about $1900 please
hayabusark9215
さんによる翻訳
こんにちは,私は床上型のプレイステーション4を2体余分に購入したばかりです。
あなたは2体追加されましたね。
私はドイツ在住なのでPayPalを利用してお支払いしたいと思っています。
いくつかの原画に氏名を明記の上、送っていただけますか?
どちらの輸送会社をご利用されていますか?私はドイツへは最短で利用できるDHL社をお勧めします。
あなたのお電話番号、又はスカイプへのアクセスは可能でしょうか?
よろしくお願いします。
早急な対応をありがとうございました。
梱包には損傷や凹みの心配がいらない物はありますか?莫大なハローキティのコレクター方のためです。
EMSもどうなるのでしょうか?
それらを無事にお届けできることを願っています。
どんな品目価格についてお話しせましょうか? 理解できません。
もう一つを1900ドルで購入したいです。どうかお願いします。
あなたは2体追加されましたね。
私はドイツ在住なのでPayPalを利用してお支払いしたいと思っています。
いくつかの原画に氏名を明記の上、送っていただけますか?
どちらの輸送会社をご利用されていますか?私はドイツへは最短で利用できるDHL社をお勧めします。
あなたのお電話番号、又はスカイプへのアクセスは可能でしょうか?
よろしくお願いします。
早急な対応をありがとうございました。
梱包には損傷や凹みの心配がいらない物はありますか?莫大なハローキティのコレクター方のためです。
EMSもどうなるのでしょうか?
それらを無事にお届けできることを願っています。
どんな品目価格についてお話しせましょうか? 理解できません。
もう一つを1900ドルで購入したいです。どうかお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
hayabusark9215
Trainee