Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 修復品のスプレーガンではなく、全て新品を送ってください。 理由は下記の通りです。 私が不良品を返品する際の送料を負担することを了承したのは、新品と交換して...
翻訳依頼文
修復品のスプレーガンではなく、全て新品を送ってください。
理由は下記の通りです。
私が不良品を返品する際の送料を負担することを了承したのは、新品と交換してくれると考えたからです。
日本であれば、不良品は新品と交換されるのが普通です。
また、返品した不良品は私の取引先に販売するはずの物だったが、その取引先は不良品のロットナンバーを確認しているので、修復品であることがわかれば買ってもらうことができません。
理由は下記の通りです。
私が不良品を返品する際の送料を負担することを了承したのは、新品と交換してくれると考えたからです。
日本であれば、不良品は新品と交換されるのが普通です。
また、返品した不良品は私の取引先に販売するはずの物だったが、その取引先は不良品のロットナンバーを確認しているので、修復品であることがわかれば買ってもらうことができません。
momo1974
さんによる翻訳
Please send me all new spray guns, not repaired ones.
The reason is as below.
I accepted to pay the shipping cost when returning the failures because I thought you will change them to brand new ones.
In Japan, it is common that a failure must be changed to a brand new one.
In addition, I tried to sell the failure to my client and it checked the lot number of the failure. If it realizes that the failure is sold again after repairing, it won't buy the repaired failure.
The reason is as below.
I accepted to pay the shipping cost when returning the failures because I thought you will change them to brand new ones.
In Japan, it is common that a failure must be changed to a brand new one.
In addition, I tried to sell the failure to my client and it checked the lot number of the failure. If it realizes that the failure is sold again after repairing, it won't buy the repaired failure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 198文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,782円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
momo1974
Starter