Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の英語が良くないので、あなたへ内容が伝わらないようです 翻訳を依頼してご連絡いたします まず、"スムーズに行かない"についてですが、 私たち側(日本...
翻訳依頼文
私の英語が良くないので、あなたへ内容が伝わらないようです
翻訳を依頼してご連絡いたします
まず、"スムーズに行かない"についてですが、
私たち側(日本側)の打ち合わせや仕事の進行がスムーズに行かずに、
あなたを待たせてしまっていることを申し訳なく思っています。
また、今現在、貴社と協力体制を取れるメーカーは見つかっていません(話し合い中)。
よってギターの設計図など、御社の特許に関わる物は、まだ送らないでください。
あなたのリクエストを実現するように最善を尽くしていますのでご理解ください。
翻訳を依頼してご連絡いたします
まず、"スムーズに行かない"についてですが、
私たち側(日本側)の打ち合わせや仕事の進行がスムーズに行かずに、
あなたを待たせてしまっていることを申し訳なく思っています。
また、今現在、貴社と協力体制を取れるメーカーは見つかっていません(話し合い中)。
よってギターの設計図など、御社の特許に関わる物は、まだ送らないでください。
あなたのリクエストを実現するように最善を尽くしていますのでご理解ください。
shimauma
さんによる翻訳
I suppose you don't understand it because of my insufficient English.
Now, I'm contacting you using a translation platform.
First, about "It's not going smoothly", we (in Japan) are very sorry to have kept you waiting because our discussions and work are not going smoothly.
Also, at this moment, we haven't found any maker which can cooperate with your company (under discussion).
Therefore, please do not send us anything relating to your patent such as a drawing of guitar yet.
We are doing our best to meet your request.
Your understanding would be highly appreciated.
Now, I'm contacting you using a translation platform.
First, about "It's not going smoothly", we (in Japan) are very sorry to have kept you waiting because our discussions and work are not going smoothly.
Also, at this moment, we haven't found any maker which can cooperate with your company (under discussion).
Therefore, please do not send us anything relating to your patent such as a drawing of guitar yet.
We are doing our best to meet your request.
Your understanding would be highly appreciated.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...