[日本語から英語への翻訳依頼] IGI9964 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 返金には以下の手続きが必要になります。 商品が税関にある場合でも、返金するためには形式上手続きが...

この日本語から英語への翻訳依頼は momo1974 さん berlinda さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

okotay16による依頼 2014/04/14 11:29:55 閲覧 1351回
残り時間: 終了

IGI9964
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
返金には以下の手続きが必要になります。
商品が税関にある場合でも、返金するためには形式上手続きが
必要になりますのでご協力をお願い致します。
手続きが完了後に返金手続きに入ります。

返金の手続き方法
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。
これで手続きは完了です。
この後にBから返金のタイミングについて詳細な連絡がいきますので
ご安心ください。

良い一日を

momo1974
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 11:59:22に投稿されました
IGI9964
Hello
Thank you for contacting me.
You need to follow the process below for a refund.
You need the process formally for a refund even if there is a product in customs. Thank you for your corporation on this matter.
After completing the process, we will handle a refund process.

Process for a refund
Please log in B.
You choose a return and cancellation of a product from the order history.
The process is now complete.
After that, B will send you the details about a refund schedule, so please set your mind at ease.
Have a nice day.

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 12:02:00に投稿されました
IGI9964
Good afternoon.
Thank you for contacting me.
To receive a refund please follow the procedure below.
Even if the goods are in customs, in order to do the refund, please follow the procedure carefully.
When completed it will process the refund.

Refund Processing Method.
Log into B
Select cancel the product from the product order history.
That is all the process needed.
After that, the details of the refund timing from B will be emailed.
Please rest assured.

Have a great day
berlinda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 11:44:56に投稿されました
IGI9964
Hello
Thank for your contact.
You have to perform the following procedures to refund.
Even if the goods is in the Customs , the procedures will be required on the form in order to refund. Your cooperation is appreciated.
After the completion of procedure, I will enter the refund procedure.

How about the procedure of refund
Please log in to the B.
Please return the goods and select Cancel from the order history,
Procedure is now complete.
After this, B will contact you the details for the timing of the refund,
so pleasebe assured.

Have a nice day

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。