Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 東南アジアにいってきたら、会社がちょっと変化するきっかけになった話 2014年12月。来週、H社にベトナム人の仲間が新卒プログラマーとして入社してくれま...
翻訳依頼文
東南アジアにいってきたら、会社がちょっと変化するきっかけになった話
2014年12月。来週、H社にベトナム人の仲間が新卒プログラマーとして入社してくれます!
さかのぼること2年半、2012年6月。渋谷の居酒屋で友人たちと楽しく飲んでいた私は、その場のノリで、夏に開催されるS社の東南アジア3カ国(タイ・ベトナム・インドネシア)でのイベントツアーへの参加を決めました。「ちょっとみんなでアジアいこうぜ!カンパーイ!」みたいな感じでした。
2014年12月。来週、H社にベトナム人の仲間が新卒プログラマーとして入社してくれます!
さかのぼること2年半、2012年6月。渋谷の居酒屋で友人たちと楽しく飲んでいた私は、その場のノリで、夏に開催されるS社の東南アジア3カ国(タイ・ベトナム・インドネシア)でのイベントツアーへの参加を決めました。「ちょっとみんなでアジアいこうぜ!カンパーイ!」みたいな感じでした。
The story in East south that made the company change.
In December 2014, a Vietnam member will join in our company as a programmer next week.
Back in 2012 June, I was having fun and drinking with my friends in Shibuya, and we decided to join in the event tour which is held by S company in summer. It's held in three countries, Thailand, Vietnam, and Indonesia.
So we were like," Let's go to Asia together! Cheers! !!"
In December 2014, a Vietnam member will join in our company as a programmer next week.
Back in 2012 June, I was having fun and drinking with my friends in Shibuya, and we decided to join in the event tour which is held by S company in summer. It's held in three countries, Thailand, Vietnam, and Indonesia.
So we were like," Let's go to Asia together! Cheers! !!"
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 40分