Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1 おでこのメガネは父親の形見らしく それをいつでも大事そうにいている姿はなんだか...とても... 2 風の匂いは時々懐かしい景色を強引に見せつける。...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん shouryou さん mikanchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

timitによる依頼 2014/12/16 22:57:10 閲覧 1782回
残り時間: 終了

1
おでこのメガネは父親の形見らしく
それをいつでも大事そうにいている姿はなんだか...とても...

2
風の匂いは時々懐かしい景色を強引に見せつける。

3
ごめんな。私もバカだから 愚痴くらいしか聞いてあげられないや。なんか もっとアドバイスとかできたらいいんだけど...

4
現場100回っていうし。キョウさんが何者かわからなきゃ目的も弱点もわからないよ。

5
まア その話は後でゆっくりするとしょう。

6
陽斗が事実を知ったらきっともう二度とあんな風にあたしを見えない。

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語 却下
- 2014/12/16 23:21:59に投稿されました
1
The glasses on forehead are keepsakes from his father.
Seeing that he uses them with care, I am touched...
2
I am forced to remember good old days sometimes by the smell of the wind.
3
I am sorry. I am useless and I can do only listen to your moaning. It would be better if I could advise you...
4
It is said that we must make sure 100 times on site. If we don't know who Kyo-san is, we are not able to find out his aim and weakness.
5
Anyway, let's talk about it later.
6
If Yoto knew the fact, he would have never looked at me in that way.
timit
timit- 10年弱前
. timit さんはこの翻訳を却下しました。
hitomi-kumai
hitomi-kumai- 10年弱前
I am sorry that you do not like the result of translation. I don't want to trouble you but it would be nice if you let me know the reason of rejection in order to improve the quaity, if you have time. Thank you.
shouryou
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 23:11:24に投稿されました
1
The glasses on your forehead makes you seem like a fatherly figure. The way you take great care of it makes you seem very...

2
The smell of the wind sometimes forcefully makes you reminiscence some scenery.

3
Sorry. As I am also an idiot, I could only keep on hearing all the complaints. If only I were able to give some kind of advice...

4
He said he was going around the place for a 100 times. Mr. Kyou said that if you don't know someone, you wouldn't know it's motive nor it's weakness.

5
Well, lets talk about that later slowly.

6
If Hito were to find out the truth, he certainly wouldn't see me this way ever again.
mikanchan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 23:14:08に投稿されました
1
Looking at him wearing the glasses that look like the keepsake from his father so preciously makes me feel... very.....

2
The smell of winds sometimes make me remember the scenarios of old times.

3
I'm sorry. I wish I could give you more advice but I'm not that smart. All I can do is to listen to your complains.

4
I heard 100 times on the spot. It's impossible to know Mr.Kyo's purpose and weaknesses if I don't know who he is.

5
Let's take another time and talk about it later.

6
If Yoto knows the truth, he would never looked at me like that.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。