Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私はカメラ代金と送料、339.05ポンドを貴殿に支払いました。 その後、国際宅配業者に手数料として13.50ポンド払いましたが、それは払い戻していただき...
翻訳依頼文
I paid £339.05 to you for the camera plus shipping
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.
I then paid handling charges to the import courier of £13.50 which you refunded me
In addition, I paid £12.35 duty plus £69.27 VAT to UK customs (£81.62 total)
If I return the item to you by post, I can reclaim this £81.62 from UK customs, but would require you to refund me £339.05 plus return postage which is likely to be another £30-40.
t_iino
さんによる翻訳
私はカメラ代金と送料、339.05ポンドを貴殿に支払いました。
その後、国際宅配業者に手数料として13.50ポンド払いましたが、それは払い戻していただきました。
又それに加えて関税12.35ポンド及び、消費税69.27ポンドを英国の税関に支払いました。(合計81.62ポンドです)
商品を郵送でお返しすれば、この81.62ポンドは税関から払い戻されますが、貴殿からお支払いいただく額は、339.05ポンド及び、返信用郵送料が30から40ポンドかかる見込みです。
その後、国際宅配業者に手数料として13.50ポンド払いましたが、それは払い戻していただきました。
又それに加えて関税12.35ポンド及び、消費税69.27ポンドを英国の税関に支払いました。(合計81.62ポンドです)
商品を郵送でお返しすれば、この81.62ポンドは税関から払い戻されますが、貴殿からお支払いいただく額は、339.05ポンド及び、返信用郵送料が30から40ポンドかかる見込みです。