Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こちらでは時間が経過してしまい、評価変更リクエストが送れない状況です。 あなたとは少し連絡がとりずらいので間違えた商品も返送にお時間もかかると思いますの...
翻訳依頼文
こちらでは時間が経過してしまい、評価変更リクエストが送れない状況です。
あなたとは少し連絡がとりずらいので間違えた商品も返送にお時間もかかると思いますので
処分していいと言う事です。
返金についてはこちらからも手数料を払っていますし
ebay,paypalのポリシー通りに行っております。
そして、正規のルールで取引上から返金手続きを行いました。
まず、ご確認ください。
足りない分はこちらからポンドでお支払い致します。
それでいかがでしょう?
あなたとは少し連絡がとりずらいので間違えた商品も返送にお時間もかかると思いますので
処分していいと言う事です。
返金についてはこちらからも手数料を払っていますし
ebay,paypalのポリシー通りに行っております。
そして、正規のルールで取引上から返金手続きを行いました。
まず、ご確認ください。
足りない分はこちらからポンドでお支払い致します。
それでいかがでしょう?
hiro612koro
さんによる翻訳
We can not send an evaluation change request because of the time it passed.
It's a little hard to contact you so I just wanted to inform you that you can dispose an incorrect item since it will cost you to reship the item.
Regarding a refund, we've already paid commission fee in accordance with ebay,paypal policy.
We've finished a refund process through an appropriate procedure.
Please confirm first.
We will pay in pounds for the shortage.
Is this acceptable for you?
It's a little hard to contact you so I just wanted to inform you that you can dispose an incorrect item since it will cost you to reship the item.
Regarding a refund, we've already paid commission fee in accordance with ebay,paypal policy.
We've finished a refund process through an appropriate procedure.
Please confirm first.
We will pay in pounds for the shortage.
Is this acceptable for you?