Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日お願いした内容について連絡します。 追加で以下が可能かどうか確認してください PBXと玄関ドアキーを連携させたい。 そのための追加見積もりをお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hnakamuraによる依頼 2014/12/16 11:49:35 閲覧 2568回
残り時間: 終了

昨日お願いした内容について連絡します。

追加で以下が可能かどうか確認してください
PBXと玄関ドアキーを連携させたい。
そのための追加見積もりをお願いしたい
・ドアキーコントロールパネル-PBX間ケーブル
・設定コスト

1.玄関受付電話にて呼び出し(例:内線9)
2.ユニークな番号(例:999)をプッシュして玄関ドアキーを解除

明日までに回答が欲しいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 12:01:33に投稿されました
I am contacting you regarding the requests I made yesterday.

Additionally, please check if the following is possible.
I would like to have the PBX and the front door key linked.
Please give me an additional quote for that.
*Cable between door key control panel-PBX
*Setting cost

1. Calling from front door reception phone (e.g. extension 9)
2. Push unique number (e.g. 999) and unlock the front door key

Please get back to me by tomorrow.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 11:58:45に投稿されました
I'm contacting to confirm about what I requested yesterday.

Please let me confirm whether it is possible to add the following :
I want to connect PBX and door key for the entrance door.
I a requesting the additional estimate to do that.

the cable between the control panel for the entrance door and the PBX
the cost for the setting

1.call from entrance telephone(ex:extension 9)
2.push the unique number (ex:999) and remove the entrance door key

I'd like your answer until tomorrow, thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/16 12:06:42に投稿されました
We report about what we asked you yesterday.


Would you please check if you can handle the followings additionally?
We would like to connect PBX and a key of the door at the entrance.
May we have an estimate for this additionally?
Cable between the control panel of the key at the door and PBX
Cost for setting it

1. CAll by teleophone at reception at the entrance(for example, extension 9)
2. Remove the key at the door of the entrance by pushing an unique number (for example, 999).
We would be appreciated if you reply us by tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。