Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」12/4(木) 東京公演 当日券のご案内 「URATA NAOYA L...
翻訳依頼文
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」12/4(木) 東京公演 当日券のご案内
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
12/4(木) 東京公演
当日券販売決定!
若干枚数ですので、お早めにお求めください!
◆12/4(木) 東京公演
販売場所:赤坂BLITZ 当日券売場
販売時間:12/4(木) 17:00~
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」
12/4(木) 東京公演
当日券販売決定!
若干枚数ですので、お早めにお求めください!
◆12/4(木) 東京公演
販売場所:赤坂BLITZ 当日券売場
販売時間:12/4(木) 17:00~
kabasan
さんによる翻訳
“URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-”12/4(四)东京公演 当日券指南
“URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-”
12/4(四)东京公演
当日券销售决定!
数量有限,欲购从速!
◆12/4(四)东京公演
发售地点:赤坂BLITZ 当日券卖场
发售时间:12/4(四) 17:00~
“URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-”
12/4(四)东京公演
当日券销售决定!
数量有限,欲购从速!
◆12/4(四)东京公演
发售地点:赤坂BLITZ 当日券卖场
发售时间:12/4(四) 17:00~
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 191文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,719円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
kabasan
Starter (High)
中国出身、日本在住の日本語、英語と中国語のトリリンガルです。
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...
日本語学習歴8年、日本在住歴4年、ビジネス・文化・インターネット関連の翻訳が得意で、迅速か...