Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 03 日本の国技でもある相撲の世界で昔から食べられているものを総称して「ちゃんこ」と呼ばれている。 ただ一般的には、相撲部屋で出される鍋料理を指すこと...
翻訳依頼文
03
日本の国技でもある相撲の世界で昔から食べられているものを総称して「ちゃんこ」と呼ばれている。
ただ一般的には、相撲部屋で出される鍋料理を指すことが多く、さらに鍋料理自体も相撲部屋によって個性がでていて、塩ベース、醤油ベースとスープの味が変わったり、鶏出汁、魚出汁などと、出汁の種類もそれぞれ違う。
日本の国技でもある相撲の世界で昔から食べられているものを総称して「ちゃんこ」と呼ばれている。
ただ一般的には、相撲部屋で出される鍋料理を指すことが多く、さらに鍋料理自体も相撲部屋によって個性がでていて、塩ベース、醤油ベースとスープの味が変わったり、鶏出汁、魚出汁などと、出汁の種類もそれぞれ違う。
Chanko usually refer to any dish served for Sumo wrestlers. More adaptively it is Nabe dish served in Sumo wrestlers' training house, Sumo-beya. This Nabe dish can be unique among different Sumo-beya. The soup can be salt or soy sauce flavor, stock base may be chicken or fish.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 149文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 1日