Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日連絡した注文分の承認書をお送りください。 また、今後も注文を確認していただいたら、承認書を送付していただくよう お願いします。 また、フ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん a_ayumi さん [削除済みユーザ] さん xoxohiro-tt さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

vianeseによる依頼 2015/01/07 23:40:09 閲覧 1689回
残り時間: 終了

こんにちは。
先日連絡した注文分の承認書をお送りください。
また、今後も注文を確認していただいたら、承認書を送付していただくよう
お願いします。
また、ファックスを何度か送信しているのですが、
エラーになってしまい、送信できません。
ファックス番号は1234で合っていますか。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 23:50:28に投稿されました
Hello.
Please send me an authorization form for the order I placed the other day.
Also, please send me an authorization form when you verify my future order.
I have tried to fax a few times without any success due to an error.
I have the fax number 1234. Is this correct?
a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 23:52:40に投稿されました
Hello
Would you send the authorization document for my order that I placed before?
Please make sure send it after your confirming orders in the future.
I tried to fax several times, but an error occured and I can't fax yet.
Is the fax number 1234 correct?


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 23:51:55に投稿されました
Hello.
Please sent me an invoice for the order placed yesterday.
In the future, I would like you to send invoice each time you receive my order.
I have faxed several times to you, but I received error message and could not get it thorough.
Is the fax number 1234 correct?
xoxohiro-tt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 23:50:26に投稿されました
Hello.
Will you send us an authorization document for the order we placed yesterday?
Additionally, we appreciate it if you could issue authorization document as you confirm our order from now on.
By the way, we have faxed you several times but error occurred and we have not been able to complete sending out our message. Please confirm your fax number, 1234.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。