Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京では、大変お世話になりました。 年末年始は、いい休日ができました。 あなたと一緒に写った写真が、ありません でしたね。また、近いうちに東京で会いましょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん eday さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

nishiyama75による依頼 2015/01/06 03:43:24 閲覧 3220回
残り時間: 終了

東京では、大変お世話になりました。
年末年始は、いい休日ができました。
あなたと一緒に写った写真が、ありません
でしたね。また、近いうちに東京で会いましょう。お母さんにもよろしくお伝えください。
別件ですが、屋根裏の木馬を階段の下の部屋に降ろす際、蓋の扉を少し移動しました。問題ないと思いますが、扉の位置が安定しているか、確認お願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 04:26:59に投稿されました
Thank you very much for everything during my stay at Tokyo.
It was great vacation for the Christmas and the New Year.
I just noticed that I don't have any picture of me with you. I wish to see you again in Tokyo soon. Please tell you Mom I said "Thank you." On the other note, while moving rocking horse from the attic, I moved the capping door little bit. I don't think there is a problem, but will you please make sure that the location of the door is stable. Thanks.
★★★★☆ 4.0/1
eday
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 04:29:33に投稿されました
Thank you very much for your treat at the time I was in Tokyo.
The time of end and new year became a great holiday.
I do not have a photograph taken with you.
Let us meet in Tokyo in the near future.

Please give my best regards to your mother too.

By the way, I slightly moved the door of the lid a little when I moved down a wooden horse from attic.
I think there is no problem, however, please make sure if the position of the door is stable.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。