Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
翻訳依頼文
受取人がもし不在の場合は、
郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
puccaneko
さんによる翻訳
If the recipient is not around, you can leave this baggage in the mailbox.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
5分
フリーランサー
puccaneko
Starter
皆様、こんにちは!
はじめまして。マリーステファニーと申します。
Experienced Freelance Video Editor with ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
以下のメッセージはどういう意味でしょうか 私たちがそのようにしない場合、ネガティブ評価を残すことを 意味していますか 前回説明したように●と●のポリシーによりセラーは買い手がPAYPALで指定した名前と住所に商品を送ることを要求されている この取引の配送先と名前は以下としてPAYPALから承認された 別の名前はPAYPALから承認されていない あなたが受取人の名前を別の名前に指定したい場合私達は一度あなたに返金する 受取人の名前を変更して購入をお願いします。 再度PAYPALより承認された後
日本語 → 英語
私たちは今日中にどのような文言を出すべきか考えなければなりません。 どのような文言にしたいか決めていただけませんでしょうか?
日本語 → 英語
段々寒さが増してきましたね。青森は今週から雪が降り始め、冬の到来を感じています。 Aさんが来月5日に青森にお越しになることをBさんから聞いています。 フライト情報をありがとうございます。Cさんとの打合せ時間が確定したら、フライトの手配を進めたいと思います。 引き続きよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
Hello Jan, ドイツから返信が来てホッとしました。 お手数おかけしますが、輸出書類の作成にご協力頂ますようお願い致します。 invoiceは前回のものを使用していただき、申請書欄にも同じ内容でOKです。 念の為、書類に一部記入し、添付しておきました。 何か私からの情報が必要であれば連絡をください。 ご協力に感謝致します。 今回の発送に関しまして、1回に纏めて発送することに決定しました。 INVOICEは私が作成したものを使用しますので、今回あなたに用意してもらう書類はありません。
日本語 → 英語
puccanekoさんの他の公開翻訳
"Contents and Objectives of Each Lesson"
An energetic greeting! We encourage you to be independent by letting you dress yourself up.
Playing your favorite games with your friends and learning at the same time.
Learning the basic communication skills with greetings and self-introduction in English.
Learning new vocabularies and phrases with the right usage.
Learning the English alphabets and its sounds.
☆Take-home CDs and DVDs on songs about Phonics are available so that you can learn at home.
日本語 → 英語
Good day.
Thank you for your e-mail.
If it's okay with you, please use my song.
It will be meaningful if everyone can listen to it.
It will make me happy.
I will make it downloadable.
Please tell me if you have already downloaded it, so that I can return it to its original setting.
I am hoping for a very good short film. I am looking forward to it.
日本語 → 英語
I am really sorry to have kept you waiting for so long and for not receiving the product you have purchased.
I have followed-up Japan Post regarding the whereabouts of the parcel but it will take a month until the result so they cannot confirm its details and such at the moment. If you want to ask for refund or redelivery, please let me know. I am really sorry for causing an inconvenience to you who have bought the Japanese product from Israel. I am looking forward to your respond. Thank you very much.
日本語 → 英語
Regarding my above purchase,
when we checked the delivery records, it shows up that the product has been delivered already,
but it says that it was not received by the buyer. I am now inquiring about this situation.
However, sending many confirmations is troublesome.
And yet, there is still no reply despite sending you lots of messages.
If it will go on like this, I'll probably go mad.
Please, please help me.
I will attach my previous messages here kindly check.
日本語 → 英語
puccanekoさんのお仕事募集
Let me help you with producing creative videos!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Let me help you in transcribing your video!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,638人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する