Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 受取人がもし不在の場合は、 郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
翻訳依頼文
受取人がもし不在の場合は、
郵便受けにこの荷物を置いていって頂いて大丈夫です。
puccaneko
さんによる翻訳
If the recipient is not around, you can leave this baggage in the mailbox.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
38文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
342円
翻訳時間
5分
フリーランサー
puccaneko
Starter
皆様、こんにちは!
はじめまして。マリーステファニーと申します。
Experienced Freelance Video Editor with ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
paypalは直接のやり取りではなくて、Discogsのサイトを通じて払い込めるようにお願いしたいのですが。直接やり取りをするとDiscogsからの保証がないので困ります。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
返事ありがとう。日本もコロナがどんどん増えている中で、4月新学期が始まろうとしています。広島は感染者がまだ少ないからか、危機感を感じていない人達が多いので、姉妹が通学にバスを使うので 不安が残りますが、十分気をつけながら通学させるよ。 かのあのホームステイのこと 残念ながら、先週、来年の延期が決まりました。来年こそは!とおもって 前向きにもう1年を準備しながら過ごすよ 母のことも私たちのことも 祈ってくれてありがとう リサやジェイソン、 オリビア、パパ、ママ、に いつか元気に会いに行きたいから
日本語 → 英語
3月もこちらのツアーは開催しますので。ご参加ください。 希望の日にちをお知らせください。 開催時間は午前中は9:00AM‐12:00PM 午後は2:00PM‐5:00PMの一日二回開催しています。どちらか選んでください。 ご希望の滝に行くツアーは実施しておりません。 森と洞窟に入るツアーのみです。ご希望に添えず申し訳ございません。 子ども料金(小学生)、大人(中学生以上)で料金が異なります。 予約をする場合はまたご連絡ください
日本語 → 英語
南国状態と北極状態について - 成果が出ているメンバーは南国状態、つまりマイクロマネジメントがほぼ無い各自のやり方を全力で推奨するマネジメントを行います。逆に、成果が出ていないメンバーは北極状態、つまりマイクロマネジメントもあり得る頑張り方を間違えないためのマネジメントを行います。
日本語 → 英語
puccanekoさんの他の公開翻訳
"Contents and Objectives of Each Lesson"
An energetic greeting! We encourage you to be independent by letting you dress yourself up.
Playing your favorite games with your friends and learning at the same time.
Learning the basic communication skills with greetings and self-introduction in English.
Learning new vocabularies and phrases with the right usage.
Learning the English alphabets and its sounds.
☆Take-home CDs and DVDs on songs about Phonics are available so that you can learn at home.
日本語 → 英語
Good day.
Thank you for your e-mail.
If it's okay with you, please use my song.
It will be meaningful if everyone can listen to it.
It will make me happy.
I will make it downloadable.
Please tell me if you have already downloaded it, so that I can return it to its original setting.
I am hoping for a very good short film. I am looking forward to it.
日本語 → 英語
I am really sorry to have kept you waiting for so long and for not receiving the product you have purchased.
I have followed-up Japan Post regarding the whereabouts of the parcel but it will take a month until the result so they cannot confirm its details and such at the moment. If you want to ask for refund or redelivery, please let me know. I am really sorry for causing an inconvenience to you who have bought the Japanese product from Israel. I am looking forward to your respond. Thank you very much.
日本語 → 英語
Regarding my above purchase,
when we checked the delivery records, it shows up that the product has been delivered already,
but it says that it was not received by the buyer. I am now inquiring about this situation.
However, sending many confirmations is troublesome.
And yet, there is still no reply despite sending you lots of messages.
If it will go on like this, I'll probably go mad.
Please, please help me.
I will attach my previous messages here kindly check.
日本語 → 英語
puccanekoさんのお仕事募集
Let me help you with producing creative videos!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Let me help you in transcribing your video!
800円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する