Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 袴の着物32点。素材は正絹(2~3点違う素材が混じっているかもしれない) しつけ糸が付いたままです そのまま着用できる着物もあるが基本的にはリメイク用の材...
翻訳依頼文
袴の着物32点。素材は正絹(2~3点違う素材が混じっているかもしれない)
しつけ糸が付いたままです
そのまま着用できる着物もあるが基本的にはリメイク用の材料と思って下さい
動作はチェックしていないので、動作の保証は一切しません
曲がっているもの、パーツが壊れているものもあります
動くものもあるかもしれないが、あくまでもパーツ品という事を理解して入札して下さい
大工が実際に使用していたノミ
古いものなので色々と傷みがある
大変申し訳ないが、私はこの商品について専門的な知識がないので答えられない
しつけ糸が付いたままです
そのまま着用できる着物もあるが基本的にはリメイク用の材料と思って下さい
動作はチェックしていないので、動作の保証は一切しません
曲がっているもの、パーツが壊れているものもあります
動くものもあるかもしれないが、あくまでもパーツ品という事を理解して入札して下さい
大工が実際に使用していたノミ
古いものなので色々と傷みがある
大変申し訳ないが、私はこの商品について専門的な知識がないので答えられない
fujisawa_2014
さんによる翻訳
Kimono hakama 32 items. Material silk (2 or 3 items might be of a different material)
Basting yarn is still attached
Some kimono can be worn as they are, but please consider them basically material for remake
Operation has not been checked, so I cannot offer any guarantee of operation
Some items have bent parts or broken parts
They are some items that operate, but they are intended for use as parts.
Parts actually used by carpenter
They are old and present bruises and faded colors
I am sorry, but I cannot answer because I do not have specialized knowledge about this product
Basting yarn is still attached
Some kimono can be worn as they are, but please consider them basically material for remake
Operation has not been checked, so I cannot offer any guarantee of operation
Some items have bent parts or broken parts
They are some items that operate, but they are intended for use as parts.
Parts actually used by carpenter
They are old and present bruises and faded colors
I am sorry, but I cannot answer because I do not have specialized knowledge about this product
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。