Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Taobaoにおける実際の商品の売買のために作られたAlipayだが、今後は様々な機能が可能になっていく: 料金の支払い、送金、公共料金の支払い、クレジッ...
翻訳依頼文
As well as transactions on Alibaba’s online marketplaces, Alipay also powers third-party services. Payments processed on Alibaba’s retail marketplaces (Taobao, Tmall and Juhuasuan), though providing around 80% of Alibaba’s total revenue, only accounted for about 38% of Alipay’s payment volume in 2013. Of course, not every payment on Alibaba’s retail marketplaces were through Alipay - about 22% of the trade volume in 2014 has not been settled through Alipay.
Created for the trade of physical goods on Taobao, Alipay however would go on to enable a variety of features: bill payment, money transfer, payment of utilities and credit card repayment, amongst others. It supports payment through methods such as QR Code, voice and fingerprint.
Since Alipay.com launched on December 30th, 2004, the service has gained more than 300 million users, about half of all Chinese internet users (China had had 632 million internet users as of June 2014, according to CNNIC). With more than 200 partnering financial institutes, Alipay handles over 80 million transactions daily. Daily mobile transactions surpassed 50% of the total as of October this year. Alibaba now pays Alipay an annual fee for payment processing, and Alipay also pays Alibaba annual fees for royalty and software technology. In the fiscal year 2014, Alibaba paid Alipay US$378 million and later received US$284 million back.
Jack Ma said last month that he hoped to see the Alipay company go public in the mainland.
Since Alipay.com launched on December 30th, 2004, the service has gained more than 300 million users, about half of all Chinese internet users (China had had 632 million internet users as of June 2014, according to CNNIC). With more than 200 partnering financial institutes, Alipay handles over 80 million transactions daily. Daily mobile transactions surpassed 50% of the total as of October this year. Alibaba now pays Alipay an annual fee for payment processing, and Alipay also pays Alibaba annual fees for royalty and software technology. In the fiscal year 2014, Alibaba paid Alipay US$378 million and later received US$284 million back.
Jack Ma said last month that he hoped to see the Alipay company go public in the mainland.
mooomin
さんによる翻訳
AlipayはAlibabaのオンラインマーケットプレイスでの取引だけでなく、第三者のサービスも支援している。Alibabaの小売りマーケットプレイス(Taobao、TmallとJuhuasuan)における支払い金額は、合計するとAlibabaの総収入の約80%を占めるにも関わらず、それはAlipayの2013年における支払い金額の約38%しか占めなかった。もちろん、Alibabaの小売りマーケットプレイスにおける支払いの全てがAlipayを通じて行われたわけではないー2014年における全取引の約22%が、Alipay経由で支払われていない。
Taobaoにおける実際の商品の売買のために作られたAlipayだが、今後は様々な機能が可能になっていく: 料金の支払い、送金、公共料金の支払い、クレジットカードの返済などがその一部である。QRコード、音声、そして指紋認証などの方法で支払いをサポートする。
2004年12月30日にAlipay.comがローンチして以来、このサービスは中国のインターネットユーザの約半数にあたる、3億人以上のユーザを獲得した(CNNICによると、2014年6月時点で中国のインターネットユーザは6億3200万人であった)。200社以上の提携金融機関を有するAlipayは、一日あたり8000万件の取引を行う。今年10月には、一日あたりのモバイル取引が、全取引の50%を越えるまでになった。
2004年12月30日にAlipay.comがローンチして以来、このサービスは中国のインターネットユーザの約半数にあたる、3億人以上のユーザを獲得した(CNNICによると、2014年6月時点で中国のインターネットユーザは6億3200万人であった)。200社以上の提携金融機関を有するAlipayは、一日あたり8000万件の取引を行う。今年10月には、一日あたりのモバイル取引が、全取引の50%を越えるまでになった。
現在AlibabaはAlipayに支払い業務料として毎年一定額を払い、またAlipayもロイヤリティおよびソフトウェア技術の代金としてAlibabaに毎年一定額を支払う。2014年度には、AlibabaはAlipayに3億7800万米ドルを支払い、後に2億8400万米ドルの支払いを受けた。
先月Jack Ma氏は、将来中国本土でAlipayの株式を公開したいと考えている、と言及した。
先月Jack Ma氏は、将来中国本土でAlipayの株式を公開したいと考えている、と言及した。