こんにちは。
しばらくメールが返せなくてごめんね。
さて、質問の件だけど、結果だけ言えば日本で買うことができるよ。
まず、これって、「千と千尋の神隠しの油屋」のジオラマだよね?
そうだとしたら、日本でも人気商品で、しかも、非常に丁寧な作り込みをしていて生産が追いつかないみたいなんだ。
でも、販売元に問い合わせたら、直営店に在庫があるとの回答を貰って、東京までは取り寄せてくれるって。
どうしよっか?
こっちで買って、送ろうか?
もしかしたら2〜3週間以上かかるかもしれないけれど。
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 12:09:16に投稿されました
Hello,
I am sorry not to be able to return an email for a while.
By the way, about your question, to tell you the result, you can buy it in Japan.
Firstly, it is the diorama of "Yubaba's bathhouse of Sen and Chihiro's Spiriting Away," isn't it?
If so, it's a popular item in Japan, besides they seem to do a very careful finishing work and are unable to keep up with demand.
But I asked the selling agency and got an answer that their company store has them in stock and they can ordeer and have one delivered to Tokyo.
What do you say?
Shall I buy it here and send it to you?
Possibly it may take more than 2-3 weeks though.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry not to be able to return an email for a while.
By the way, about your question, to tell you the result, you can buy it in Japan.
Firstly, it is the diorama of "Yubaba's bathhouse of Sen and Chihiro's Spiriting Away," isn't it?
If so, it's a popular item in Japan, besides they seem to do a very careful finishing work and are unable to keep up with demand.
But I asked the selling agency and got an answer that their company store has them in stock and they can ordeer and have one delivered to Tokyo.
What do you say?
Shall I buy it here and send it to you?
Possibly it may take more than 2-3 weeks though.
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 11:52:24に投稿されました
Hello,
I am sorry for this late reply.
And, as for your question, well I should tell you the answer first: Yes, you can buy it in Japan.
Then I like to make it clear first. It is "a georama of Abura Ya in Spirited Away," am I correct?
If yes, well, since it is a popular product in Japan as well and because of its quite elaborate making, its production speed does not match the need.
However, as I made an inquiry at the distribution source, it said that there were some remaining in its directly-managed stores and offered to bring it to Tokyo if you wish.
What shall we do?
I can buy and send it to you if you like. What do you say?
It may take more than 2-3 months, though.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I am sorry for this late reply.
And, as for your question, well I should tell you the answer first: Yes, you can buy it in Japan.
Then I like to make it clear first. It is "a georama of Abura Ya in Spirited Away," am I correct?
If yes, well, since it is a popular product in Japan as well and because of its quite elaborate making, its production speed does not match the need.
However, as I made an inquiry at the distribution source, it said that there were some remaining in its directly-managed stores and offered to bring it to Tokyo if you wish.
What shall we do?
I can buy and send it to you if you like. What do you say?
It may take more than 2-3 months, though.
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 11:46:17に投稿されました
Good day.
I am really sorry for not giving you a reply as soon as possible.
Well, it is about the inquiry, if we talking only about the result we can buy it in Japan.
Anyway, is it a diorama of "the bathhouse of Spirited Away"?
If it is so, it is also a famous product in Japan, moreover, it seems the production was not in a kind manufacture.
But if you contact the selling agency, you will get the answer that there is a stock in company store, and they will send to Tokyo.
How about is?
Do I have to buy and ask for sending here?
If I do it, it will take 2 to 3 weeks or more.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
I am really sorry for not giving you a reply as soon as possible.
Well, it is about the inquiry, if we talking only about the result we can buy it in Japan.
Anyway, is it a diorama of "the bathhouse of Spirited Away"?
If it is so, it is also a famous product in Japan, moreover, it seems the production was not in a kind manufacture.
But if you contact the selling agency, you will get the answer that there is a stock in company store, and they will send to Tokyo.
How about is?
Do I have to buy and ask for sending here?
If I do it, it will take 2 to 3 weeks or more.
翻訳ありがとうございました!
すみません、英語が得意ではないのでわからないのですが、What do you say?、というのは私に向けたコメントでしょうか?
私の説明が足りなかったのですが、この文章は香港在住の香港人女性へ向けたメールです。
香港で同商品を探していたそうですが、香港ではもう手に入らないと言われ、東京在住の私に手に入らないか?と問われたものでした。
ニュアンスはこれで良いと思っいるのですが、、、
それを踏まえて修正等ございましたら、お願いできますか?
コメントありがとうございます。
"What do you say?"というのは、この香港の方に向けての言葉です。つまり、「私(原文: こっち)はそれを買ってあなた(香港の方)に送れますけど[I can buy ...]」それに対して「あなたの返事はなんですか?[What do you say?]」という感じです。
このサイトが参考になるかもしれません。
http://eow.alc.co.jp/search?q=What+do+you+say%3f
また問題があったらコメント下さい。出来る範囲で対応します。
早速の返信ありがとうございました。
また、細かいニュアンスの表現までありがとうございました。
what do you say?
は、何を言っているの?
と捉えてしまいました。
ご説明ありがとうございました。
それは良かったです。また機会があったらよろしくお願いします。