[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 しばらくメールが返せなくてごめんね。 さて、質問の件だけど、結果だけ言えば日本で買うことができるよ。 まず、これって、「千と千尋の神隠し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "カジュアル" "手紙" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん sliamatem さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/12/09 11:20:41 閲覧 2755回
残り時間: 終了

こんにちは。
しばらくメールが返せなくてごめんね。

さて、質問の件だけど、結果だけ言えば日本で買うことができるよ。

まず、これって、「千と千尋の神隠しの油屋」のジオラマだよね?
そうだとしたら、日本でも人気商品で、しかも、非常に丁寧な作り込みをしていて生産が追いつかないみたいなんだ。

でも、販売元に問い合わせたら、直営店に在庫があるとの回答を貰って、東京までは取り寄せてくれるって。

どうしよっか?
こっちで買って、送ろうか?
もしかしたら2〜3週間以上かかるかもしれないけれど。

Hello,
I am sorry not to be able to return an email for a while.

By the way, about your question, to tell you the result, you can buy it in Japan.

Firstly, it is the diorama of "Yubaba's bathhouse of Sen and Chihiro's Spiriting Away," isn't it?
If so, it's a popular item in Japan, besides they seem to do a very careful finishing work and are unable to keep up with demand.

But I asked the selling agency and got an answer that their company store has them in stock and they can ordeer and have one delivered to Tokyo.

What do you say?
Shall I buy it here and send it to you?
Possibly it may take more than 2-3 weeks though.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

少しだけ気を使う間柄の香港人女性へのメールです。
カジュアル過ぎす、フォーマル過ぎない文章にして欲しいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。