Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 関税に関しては商品説明のpaymentの欄をご確認ください。商品代金と送料に関税が入ってないとご説明しています。通常関税は国によって税率が決められており、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん reikokobinata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/08 17:41:21 閲覧 1636回
残り時間: 終了

関税に関しては商品説明のpaymentの欄をご確認ください。商品代金と送料に関税が入ってないとご説明しています。通常関税は国によって税率が決められており、商品の金額によってもまちまちです。こちらですべての国の関税を確認することができません。またebayポリシーにより、バイヤー負担となっておりますのでご了承ください。よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/08 17:56:09に投稿されました
Please refer to the payment column on item description for tariffs. I explained that tariffs are not included in the amount of the item and shipping cost. Tariff rate is usually deicided by each county and the amount varies according to the item. I cannot check all tariffs in all countries at my side. Also according to eBay policy, buyer is responsible for paying tariff so please kindly understand the condition Thank you.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/08 17:55:38に投稿されました
Concerning customs please check out the “payment” section of the item explanation. It shows customs are not included in the item price and shipment.
Generally a tariff rate is decided according to both the countries and the price of items. We can not check out the customs of all countries.
Please notice that according to the eBay policy it will be charged to the buyers. Thank you for your understandings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。