Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] だが、iHealthやAnt Cameraといったいくつかの企業のロゴはXiaomiで販売されている商品に使用されているため、3つ目の理由については必ずし...

翻訳依頼文
Commenting on why they chose not to partner with Xiaomi, Wang Xionghui, ORVIBO CEO, gave three reasons in an interview with Digi Channel of QQ.com: (1) Xiaomi requires a partner to make one or two best-selling products (no less than one million shipments in a year) every year and sell them at cost, (2) a partner must sell a considerable stake to Xiaomi, and (3) only the Xiaomi logo, and not the partner’s, can be shown on products chosen by Xiaomi.
runko さんによる翻訳
Xiaomiの提携しなかった理由について、ORVIBOのCEO、 Xionghui氏は、QQ.comのDigi Channelのインタビューの中で、3つの理由を挙げた。(1)XIaomiは、提携企業に毎年1つか2つの(年間販売数100万もの)商品を製作し、それをXiaomiに原価販売するよう求めている。(2)提携企業は、相当量の製品をXiaomiに販売しなければならない。(3)Xiaomiが選んだ商品には、提携企業のロゴは使用せず、Xiaomiのロゴのみとする。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1100文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,475円
翻訳時間
約11時間
フリーランサー
runko runko
Standard
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する