[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ いつも私のビジネスのサポートをして頂きありがとうございます 今回は手数料変換方法の確認です この度、以下のアイテムの返金を済ませました ① ②...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/05 21:06:19 閲覧 874回
残り時間: 終了

こんにちわ
いつも私のビジネスのサポートをして頂きありがとうございます
今回は手数料変換方法の確認です
この度、以下のアイテムの返金を済ませました


このような場合はどのように処理すればよいでしょうか
できるだけ簡単に知りたいので
URLを記載して頂けると助かります

私はこれからもバイヤーとebayにとって有益なセラーを目指します
まだまだ未熟な点が多くアドバイスを求めることも多くありますが
これからもサポートしてもらえると助かります
いつも親切な対応をありがとうございます

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 21:17:16に投稿されました
Hello.
Thank you always for supporting my business.
This time let me check how to change the fee.
I have made refund for the following item this time.
1)
2)
How should I process such case?
I'd like to know the easy way, so it'll help if you put URL.

I will continue to try to be beneficial as a selle for both buyers and eBay.
I'm still not skillful and many times I have to ask for advice, but I appreciate your continuous support.
Thank you always for your kind arrangement.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/05 21:32:59に投稿されました
Hello,
I thank you for always giving me supports.
Le me confirm the method of the fee conversion this time.
I have just refunded for the following items:


In this case how shall I handle it?
It will be very helpful if you could list your URL because I would like to have your advice as easily as possible.

I am aiming to become a more useful seller for the buyer and ebay.
Since I am still fairly amateur, I will be asking for your advice in many cases, and I know that your continuous support will be so helpful.
Much appreciating your constant and good responses,
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。