Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ただいま、ebay・paypalに電話しました。 前回の話で返品・返金という方法の 手続きをとってしまったので ebayより返金は出来ないようです。 なの...
翻訳依頼文
ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。
なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。
入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。
今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。
なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。
入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。
今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。
yyokoba
さんによる翻訳
I just called ebay/paypal.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.
Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.
If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.
I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.
Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.
If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.
I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語