Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をくれてありがとうございます。 こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。 イベントで会ったスタートアップ3社については、今後...
翻訳依頼文
連絡をくれてありがとうございます。
こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。
イベントで会ったスタートアップ3社については、今後事業部にフィードバックする予定です。
動きが出そうであれば、またご相談させてください。
またA社については、現在先方からのタームシート提示待ちです。
条件が合えば出資検討をしたいと考えています。
B社はまだ事業として立ち上がっていない為、検討するまで時間を要すると思います。
こちらは先週まで出張でロンドン、バルセロナ、パリに行ってました。
イベントで会ったスタートアップ3社については、今後事業部にフィードバックする予定です。
動きが出そうであれば、またご相談させてください。
またA社については、現在先方からのタームシート提示待ちです。
条件が合えば出資検討をしたいと考えています。
B社はまだ事業として立ち上がっていない為、検討するまで時間を要すると思います。
yyokoba
さんによる翻訳
Thank you for contacting me.
I was on a business trip until last week in London, Barcelona, and Paris.
I will give feedback to the business division about the three startups that I met at the event. Allow me to discuss with you if things get moving.
About A, I am waiting for a term sheet from them.
We would like to consider investing if the conditions are right.
As for B, I think it will take some time before we consider them because they are not operational as a business yet.
I was on a business trip until last week in London, Barcelona, and Paris.
I will give feedback to the business division about the three startups that I met at the event. Allow me to discuss with you if things get moving.
About A, I am waiting for a term sheet from them.
We would like to consider investing if the conditions are right.
As for B, I think it will take some time before we consider them because they are not operational as a business yet.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
yyokoba
Senior
日本語<>英語