Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先程電話を頂いたようですが、ミーティング中で取ることができませんでした。 電話の内容がもし解決していない場合は、こちらのメールに連絡ください。 この翻訳は...
翻訳依頼文
先程電話を頂いたようですが、ミーティング中で取ることができませんでした。
電話の内容がもし解決していない場合は、こちらのメールに連絡ください。
この翻訳は12/9であれば対応可能です。
体調を崩されていたようですが大丈夫ですか?
完治していること願っています。
以前お願いしたKomplete Kontrol S49についてはその後いかがでしょうか?
まだ頂いていませんので、ご提供をお待ちしています。
お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応をよろしくお願いいたします。
電話の内容がもし解決していない場合は、こちらのメールに連絡ください。
この翻訳は12/9であれば対応可能です。
体調を崩されていたようですが大丈夫ですか?
完治していること願っています。
以前お願いしたKomplete Kontrol S49についてはその後いかがでしょうか?
まだ頂いていませんので、ご提供をお待ちしています。
お忙しいところ申し訳ありませんが、ご対応をよろしくお願いいたします。
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry I couldn't take your call because I was in a meeting.
If topic you called has not been solved, please send an email to this address.
Translation can be done on Decembr 9th.
You have been not feeling well, are you alright?
I hope you fully recovered.
Will you update on Komplete Kntrol S49 I asked you previously?
I have not received it, I'l be waiting for your supply.
I'm afraid to take your time during your busy schedule, thanks for your kind arrangements.
If topic you called has not been solved, please send an email to this address.
Translation can be done on Decembr 9th.
You have been not feeling well, are you alright?
I hope you fully recovered.
Will you update on Komplete Kntrol S49 I asked you previously?
I have not received it, I'l be waiting for your supply.
I'm afraid to take your time during your busy schedule, thanks for your kind arrangements.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...