[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせいただきましてありがとうございます。価格につきましては、他店舗の価格動向や仕入れ価格、返品比率を勘案して、価格設定を行っております。価格は随時...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoyamiyake さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/12/04 07:47:25 閲覧 1954回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきましてありがとうございます。価格につきましては、他店舗の価格動向や仕入れ価格、返品比率を勘案して、価格設定を行っております。価格は随時見直しておりますので、時々当店の価格も参考にしていただければ幸いです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 08:13:46に投稿されました
Thanks for your inquiry. We set price considering price trend of other shops, supply value and return ratio. We review prices accordingly so we appreciate that you refer to the prices at other shops from time to time.
naoyamiyake
評価 42
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 08:21:18に投稿されました
Thank you for your contacting us.
About the price, we are doing pricing conparated tothe price of others stores and the price of goods, and retourned goods ratio.
We examine it at any time and we are happy if you can refer to it.
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/04 08:10:03に投稿されました
Thank you for your inquiry.

In regard to the price, we have the price trends, the purchase prices, and the returning goods ratio in every other shops in mind and do the price decision.

Since the price reviewed constantly, sometimes we hope you find it informative.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。