翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/12/04 08:10:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

お問い合わせいただきましてありがとうございます。価格につきましては、他店舗の価格動向や仕入れ価格、返品比率を勘案して、価格設定を行っております。価格は随時見直しておりますので、時々当店の価格も参考にしていただければ幸いです。

英語

Thank you for your inquiry.

In regard to the price, we have the price trends, the purchase prices, and the returning goods ratio in every other shops in mind and do the price decision.

Since the price reviewed constantly, sometimes we hope you find it informative.

レビュー ( 1 )

hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/12/06 01:57:39

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

In regard to the price, we have the price trends, the purchase prices, and the returning goods ratio in every other shops in mind and do the price decision.

Since the price reviewed constantly, sometimes we hope you find it informative.

修正後
Thank you for your inquiry.

In regard to the price, we have the price trends of other shops, the purchase prices, and the returning goods ratio in mind and make a decision.

Since the price is reviewed constantly, we hope you find it informative.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/12/07 14:02:12

添削どうもありがとうございました.翻訳時に抜け落ちている部分や読みやすくる構成が少し理解できたような気がします.

コメントを追加