Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 復 このたびは、商取り引きの基本とも言える信頼に関わる致命的ミス、 度重なるご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございませんでした。 弊社では6ヶ月間とい...
翻訳依頼文
復
このたびは、商取り引きの基本とも言える信頼に関わる致命的ミス、
度重なるご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございませんでした。
弊社では6ヶ月間という長期間に渡り知的財産権の問題について全力で調査し、
原因追求を行ってきました。
大きな原因としては販売代理店契約していないメーカー商品を多数出品していたこと、取り扱いカテゴリーが多すぎ管理が不十分であったことがあげられます。
弊社にて独自に知的財産権に抵触するメーカーを確認し全て出品を削除致しました。
このたびは、商取り引きの基本とも言える信頼に関わる致命的ミス、
度重なるご迷惑をおかけしまして誠に申し訳ございませんでした。
弊社では6ヶ月間という長期間に渡り知的財産権の問題について全力で調査し、
原因追求を行ってきました。
大きな原因としては販売代理店契約していないメーカー商品を多数出品していたこと、取り扱いカテゴリーが多すぎ管理が不十分であったことがあげられます。
弊社にて独自に知的財産権に抵触するメーカーを確認し全て出品を削除致しました。
We offer our sincerest apologies for repeatedly causing you the inconvenience due to our fundamental mistake that may destroy the trust, which is the basis of any business transaction.
Our company has made every effort to investigate our intellectual property during 6 months to find out the root cause.
The main reason is that we had many products from manufacturers with whom we do not have a sales agent contract and that our control was insufficient as we handle too many categories.
We independently confirmed which companies we may have violated intellectual properties and deleted all the items.
Our company has made every effort to investigate our intellectual property during 6 months to find out the root cause.
The main reason is that we had many products from manufacturers with whom we do not have a sales agent contract and that our control was insufficient as we handle too many categories.
We independently confirmed which companies we may have violated intellectual properties and deleted all the items.