Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] わずか10秒で入力 片手での入力も可能 直感的なスケジュール画面 3)見やすい画面 現在のスケジュールが上部に、下部が新規の予定や時間の入力コーナー...
翻訳依頼文
わずか10秒で入力
片手での入力も可能
直感的なスケジュール画面
3)見やすい画面
現在のスケジュールが上部に、下部が新規の予定や時間の入力コーナーになっています
予定は、時間帯が帯状に表示されるので、いつ時間が空いているかを視覚的に確認できます
このアプリは、400万人のユーザー実績をもつ、ツールアプリのリーディングカンパニーであるAが提供しています。
ご意見などがありましたら、Bまでお願いします。
片手での入力も可能
直感的なスケジュール画面
3)見やすい画面
現在のスケジュールが上部に、下部が新規の予定や時間の入力コーナーになっています
予定は、時間帯が帯状に表示されるので、いつ時間が空いているかを視覚的に確認できます
このアプリは、400万人のユーザー実績をもつ、ツールアプリのリーディングカンパニーであるAが提供しています。
ご意見などがありましたら、Bまでお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Only 10 seconds to enter
One hand entry available
Intuitive schedule screen
3) Easy-to-see screen
Current schedule is displayed on top, lower part is for entering new schedule and time.
You can visually check your schedule and when you are free because time frame is shown on a belt shape.
This application is provided by A, the leading company of tool application with 4 million existing users.
Please contact B if you have any coments.
One hand entry available
Intuitive schedule screen
3) Easy-to-see screen
Current schedule is displayed on top, lower part is for entering new schedule and time.
You can visually check your schedule and when you are free because time frame is shown on a belt shape.
This application is provided by A, the leading company of tool application with 4 million existing users.
Please contact B if you have any coments.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 195文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,755円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...