Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 心アミロイドーシスの診療アルゴリズムにもあるように、M蛋白の検出とピロリン酸シンチは心アミロイドーシスのサブタイプ診断の重要な両翼である。しかし、これは当...

翻訳依頼文
心アミロイドーシスの診療アルゴリズムにもあるように、M蛋白の検出とピロリン酸シンチは心アミロイドーシスのサブタイプ診断の重要な両翼である。しかし、これは当院でピロリン酸シンチが導入される前に発生した症例であるため、KUMAMOTOクライテリアでは1点であったが、心アミロイドーシスを疑うred flag所見(高齢男性心不全、伝導障害、心室中隔肥厚、軽度トロポニン上昇)を認めたため、まずは低侵襲の組織学的診断から行うことを推奨した。
setsuko-atarashi さんによる翻訳
As the cardiac amyloidosis' clinical algorithm shows, M protein and pyrophosphate scintigraphy detection are important wings in the subtype diagnosis of cardiac amyloidosis. However, this is, in our hospital, a case occurred before introduction of pyrophosphate scintigraphy, and it was only one point in the KUMAMOTO criteria, however it showed red flag findings (elderly male heart failure, conduction disorder, interventricular septum) in suspicious of cardiac amyloidosis and so it was recommended to start with a minimally invasive histological diagnosis.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...