Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう。 12月21日(日曜)は1日中部屋に居ないの? 時間を変更するか、誰か代わりの人に立ち会いをお願いすることは出来ませんか? 新しいベ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ctplers99 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

tamo2831による依頼 2014/12/03 18:02:39 閲覧 3249回
残り時間: 終了

連絡ありがとう。

12月21日(日曜)は1日中部屋に居ないの?

時間を変更するか、誰か代わりの人に立ち会いをお願いすることは出来ませんか?

新しいベットの搬入の時間を10:00~13:00で計画しているのだけれど、

時間を9:00~に早める、または遅くすることは可能です。

あるいは303号室の***さんも当日不在なのですが、

302号室の***さんが代わりに立ち会ってくれることになってます。

もし、いずれも難しいのであれば、再度日程を調整します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 18:15:55に投稿されました
Thanks for your contact.

You will not be in the rool whole day on December 21 (Sun)?

Is it possible to change time or ask someone on behalf to be present?

New bed is planned to be carried in at 10:00-13:00, but I can advance time to 9:00 or delay it.

Or *** is not present on that day either, but *** in room 302 will be present on behalf.

If either is difficult, I'll reschedule the date.
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/03 18:21:24に投稿されました
Thank you for your contact.

Are you not in the room on December 21st for the whole day?

Would it be possible to change the time or ask for someone's presence instead of you?

We plan to bring in new pets at 10 a.m. to 1 p.m..

It is possible to change the time to 9 a.m. or make it later than 1 p.m..

***san in room 303 is not present on the day but ***san in room 302 will be present instead.

If both are not possible, I'd like to reschedule the date.

★★☆☆☆ 2.0/1
ctplers99
ctplers99- 10年弱前
petsをbedsに訂正お願いします。

クライアント

備考

社員寮のベット入れ替え予定日当日に不在だという連絡に対して返信

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。