Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ○○さんがあなたに伝えたように、一度あなたとお話しをさせていただきたいです。 本来ならばすぐにミーティングをセットさせていただきたいのですが、残念なことに...
翻訳依頼文
○○さんがあなたに伝えたように、一度あなたとお話しをさせていただきたいです。
本来ならばすぐにミーティングをセットさせていただきたいのですが、残念なことに昨日から金曜まで出張のため、週明け以降にあなたの秘書とミーティングの日時を調整させていただきます。
顧客営業グループと協調し、マーケティングによる分析、エンゲージメント、案件機会の創出、クロージングまでのプロセス設計を実施。活動の具体例として、顧客ターゲットの作成等のマーケティング活動を通じて顧客にリーチし案件の創出を実施。
本来ならばすぐにミーティングをセットさせていただきたいのですが、残念なことに昨日から金曜まで出張のため、週明け以降にあなたの秘書とミーティングの日時を調整させていただきます。
顧客営業グループと協調し、マーケティングによる分析、エンゲージメント、案件機会の創出、クロージングまでのプロセス設計を実施。活動の具体例として、顧客ターゲットの作成等のマーケティング活動を通じて顧客にリーチし案件の創出を実施。
ailing-mana
さんによる翻訳
As OOsan told you,I would like to meet and talk with you once.
In principle, I want to arrange the meeting immediately, but unfortunately I have been on a business trip from yesterday to Friday.
So I'll consult with your secretary about the meeting schedule after the beginning of the next week.
(主語が入ります) cooperated with customer sales group , carried out analysis by marketing method, engagement, creationof the opportunities , the process design until closing.
As the concrete examples of the activities, (主語) created the opportunities by reaching customers through maketing such as creating customer targets
In principle, I want to arrange the meeting immediately, but unfortunately I have been on a business trip from yesterday to Friday.
So I'll consult with your secretary about the meeting schedule after the beginning of the next week.
(主語が入ります) cooperated with customer sales group , carried out analysis by marketing method, engagement, creationof the opportunities , the process design until closing.
As the concrete examples of the activities, (主語) created the opportunities by reaching customers through maketing such as creating customer targets
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...