[日本語から英語への翻訳依頼] お返事いただきありがとうございます。 割引もしていただきありがとうございます。 ebayを介さずにあなたから直接購入させてください。 我々は1個$290...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/11/27 19:08:15 閲覧 1201回
残り時間: 終了

お返事いただきありがとうございます。
割引もしていただきありがとうございます。

ebayを介さずにあなたから直接購入させてください。
我々は1個$290で、6個を購入致します。

またすぐに購入したいので、入荷しましたらすぐにご連絡をください。
我々は毎回10個以上を購入します。

あなたにお願いがあります。
可能でしたら日本に直接送っていただけませんか?

我々は非常に急いでいます。
日本までの送料込みで、インボイスをいただけますか。


paipalアドレスは以下にです。
配送先は以下です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 19:21:47に投稿されました
Thank you for your reply.
In addition, thank you for applying the discount, too.

Please let me order from you directly instead of via eBay.
We would like to purchase 6 pieces for $290 per piece.

Also, please let us know immediately when they arrive.
We will purchase over 10 pieces every time.

Please do me a favour.
If possible, would you please ship it to Japan directly?

We are very much in a hurry.
Would you please send us the invoice including the shipping fee to Japan?

Please find our PayPal address as per stated below.
The ship-to address is as follows.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/27 19:30:21に投稿されました
Thanks for your reply.
I appreciate the discount you gave me, too.

WeI'd like to directly buy from you instead of going through eBay.
We're buying 6 pieces, at $290 each.

We'd like to buy again soon so please let us know when you get this.
We will buy more than 10 each time.

We'd like to ask you a favor.
If possible will you send them directly to Japan?

We need them urgently.
Will you send us an invoice including shipping cost to Japan?

PayPal address is as below.
Below is the delivery address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。