Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アルミの箱にヘコミ等の不良が多数ありましたので70個送ってください。 原因は、段ボールが薄い為だと思います。頑丈な厚い段ボールを使って頂けますか ですが...
翻訳依頼文
アルミの箱にヘコミ等の不良が多数ありましたので70個送ってください。
原因は、段ボールが薄い為だと思います。頑丈な厚い段ボールを使って頂けますか
ですが、00の紙箱を早く製作して下さい
オプションの詳細分りました
アルミでiphone同色のゴールドのオプションはありますか
なければ、作るといくら費用が掛かりますか。
米国で店頭販売されている所が有れば教えて下さい。
マスコミなどの掲載が有りましたらその資料も欲しいです。
12月1日より1週間出張の為、連絡が遅くなる事が有りますがご了承ください
原因は、段ボールが薄い為だと思います。頑丈な厚い段ボールを使って頂けますか
ですが、00の紙箱を早く製作して下さい
オプションの詳細分りました
アルミでiphone同色のゴールドのオプションはありますか
なければ、作るといくら費用が掛かりますか。
米国で店頭販売されている所が有れば教えて下さい。
マスコミなどの掲載が有りましたらその資料も欲しいです。
12月1日より1週間出張の為、連絡が遅くなる事が有りますがご了承ください
transcontinents
さんによる翻訳
There were lots of failures like dents on aluminum box, so please send 70 pieces.
I think the cause of this is because cardboard box is so thin. Please use robust thick cardboard boxes.
Despite of that, please create 00 paper box soon.
I noted about details of the option.
Do you have any gold option for aluminum iPhone with the same color?
If not, how much would it cost to make it?
Please let me know if there are shops which sell it in US.
If you have media coverage etc, please provide such materials as well.
I'll be out on a business trip for one week starting on December 1st, so please note my reply will be late.
I think the cause of this is because cardboard box is so thin. Please use robust thick cardboard boxes.
Despite of that, please create 00 paper box soon.
I noted about details of the option.
Do you have any gold option for aluminum iPhone with the same color?
If not, how much would it cost to make it?
Please let me know if there are shops which sell it in US.
If you have media coverage etc, please provide such materials as well.
I'll be out on a business trip for one week starting on December 1st, so please note my reply will be late.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...