Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Bは、弊社の製品の中で、一番多目的に使用でき断熱性に優れたジャケットです。片側はよく目に留まる鈍いオレンジ色、他方は黒色のダイヤモンドキルトです。両サイド...

この英語から日本語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん fuwafuwasan さん runko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 46分 です。

evolutionによる依頼 2014/11/27 17:10:30 閲覧 3225回
残り時間: 終了

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

• Slim fit with longer torso and arms for riding comfort

• Reversible black diamond quilting on one-side, rust orange on the other for visibility choice

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:38:42に投稿されました
弊社の製品Aは十分な断熱性を保ち、中に着込んでも、外に羽織っても機能します。細部の反射、リバーシビリティ、組み込まれた通気性、耐水性に優れた生地、その他の特徴があります。Aは弊社商品の中でも汎用性と最新技術(ハイテクに見えなくても)に富んだ品の一つです。

弊社の製品Aは十分な断熱性を保ち、中に着込んでも、外に羽織っても機能します。細部の反射、リバーシビリティ、組み込まれた通気性、耐水性に優れた生地、その他の特徴があります。Aは弊社商品の中でも汎用性と最新技術(ハイテクに見えなくても)に富んだ品の一つです。

・長い胴と腕にピッタリとして、快適なライディングに適しています。
・リバーシブルで片側は黒いダイアモンドキルト、もう一方は良く目立つ鈍いオレンジ色です。
fuwafuwasan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:28:59に投稿されました
当社のAは十分な断熱性をもっており、重ね着用やアウターとして使えます。特色として、リフレクティブなディテール、リバーシブル、通気性を備えていること、撥水生地などがあり、Aは、テクニカルには見えないのに、当社の商品の中でも最も万能でテクニカルな一品です。

当社のAは十分な断熱性をもっており、重ね着用やアウターとして使えます。特色として、リフレクティブなディテール、リバーシブル、通気性を備えていること、撥水生地などがあり、Aは、テクニカルには見えないのに、当社の商品の中でも最も万能でテクニカルな一品です。

・乗り心地のため、胴と腕は長めでスリムフィット。

・リバーシブルになっており、片面は黒のダイヤ柄キルティング、もう片面は視認性を優先してオレンジラストです。
★★★★★ 5.0/1
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:21:21に投稿されました
弊社のAは全て断熱素材でできており、重ね着用の一枚としても、上着としてもお使いいただけます。細部にまでこだわった見た目、リバーシブル仕様、通気性が良く、耐水性の高い素材を使用するなど、弊社のAは、弊社商品の中でももっとも多目的に着用いただけ、見た目はからは想像できない高度な技術が使用されている商品です。

弊社のAは全て断熱素材でできており、重ね着用の一枚としても、上着としてもお使いいただけます。細部にまでこだわった見た目、リバーシブル仕様、通気性が良く、耐水性の高い素材を使用するなど、弊社のAは、弊社商品の中でももっとも多目的に着用いただけ、見た目はからは想像できない高度な技術が使用されている商品です。

・細めでフィットする長めの身ごろと袖丈で、自転車に乗っている時も快適
・片面はブラックのキルティング、もう片面は落ち着いたオレンジ色で、見た目の変化が楽しめるリバーシブル仕様
evolutionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

• Concealed 4-way stretch Nylon mesh yoke provides ventilation and mobility
• Rear utility pocket doubles as D
• Front hand warmer pockets
• Reflective taping along front zipper and back yoke band for night visbility

• Ripstop nylon shell with diamond quilting pattern for rip-resistance
• Water-resistant poly fill insulation provides warmth even when wet
• Welt covered zipper pockets resist wind and water
• Abrasion resistant nylon twill trim for enhanced durability at wear points

We built the B to be highly versatile. Fully insulated, it works as a layering piece and as outerwear. Our B rocks technical features like reflectivity, water-resistant fabric, reversibility, ventilation, and more without looking technical.

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:56:03に投稿されました
・見えない部分にある4ウェイ・ストレッチ・ナイロンメッシュ・ヨークは、通気性と動きやすさを提供しています
・背面のユーティリティ・ポケットは二重になっておりD製品と同様です
・フロント・ハンドウォーマーポケット
・フロントジッパーとバックヨークに沿って夜間でも良く目立つように反射テーピングが施されています。

•ダイヤモンドキルトパターンを施したリップストップナイロンシェルはリップ・レジスタンスに最適です。
・耐水性ポリフィルは濡れても暖かさを逃さず十分な耐熱性を持っています。
・カバージッパーポケットを覆うウェルは風や水に強いです
・耐摩耗性ナイロンツイルは、摩耗部分の耐久性強化を調整します。

私たちは、高い汎用性を目指してBを作りました。完全な断熱性は中に身に着けても、外に羽織っても機能します。Bは反射性、耐水性生地、リバーシビリティ、通気性その他の技術的特徴をハイテクに見せることなく、上手く取り入れています。
fuwafuwasan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 20:28:11に投稿されました
・ヨーク裏は4wayストレッチナイロン・メッシュで、通気性と機動性あり。
・Dのように、後ろに便利なポケットが2つ。
・前には手を温めるためのポケット。
・夜間の視認性のため、前開き部のファスナーと後ろ身頃のヨークに沿わせた反射テープ。

・生地が裂けるのを防ぐためのダイヤ柄キルティングのリップストップ・ナイロン・シェル。
・撥水ポリフィルの断熱材により濡れても温かい。
・パイピングコード付きファスナーポケットで風雨を防ぐ。
・磨耗に強いナイロンツイルの縁取りで、擦り減りやすい部分の耐久性を強化。

当社はBをきわめて多用途に作り上げました。十分な断熱性があり、重ね着用にもアウターにも使えます。当社のBは、反射性、撥水生地、リバーシブル、通気性などといった技術的な特徴を、まるでそんな技術は使われていないように着こなすことのできる商品です。
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 20:15:16に投稿されました
・ヨーク部分に隠された4方向ストレッチのナイロンメッシュ素材により通気性と動きやすさがアップ
・背面に実用的なD型二重ポケット
・前面に手袋用ポケット
・前面のフロントファスナーに沿いと、夜間に目立つよう背面ヨーク沿いに反射材のテープを配置

・ダイヤモンドキルティング加工の撥水コーティングのナイロンシェル素材
・撥水加工ポリフィル断熱素材によるしっとり感じるほどの保温効果
・ファスナー付ポケットの縁飾りが風や水から保護
・摩擦に強いナイロンツイル素材のトリムで着用時の耐久性がアップ

弊社は広く多目的に着用いただけるようBを作りました。パーフェクトな断熱素材のため、重ね着用の一枚としても、上着としてもお使いいただけます。弊社のBは、細部までこだわったデザイン、撥水素材、リバーシブル仕様、通気性など、その見た目からは想像できない高い技術を駆使した製品です。
evolutionさんはこの翻訳を気に入りました

Our B is the most versatile insulated jacket we can make. One side is high visibility rust orange, while the other is black diamond quilted. Both sides are made with water-resistant ripstop nylon. Bike specific details include: longer torso and arms, reflective details, and ventilated yoke. The B on its own, or as a mid-layer under our waterproof C.

AAA technology offers a unique combination of insulated performance, reversible high-visibility, and classic workwear looks. AAA pieces are made with lightweight poly-fill insulation (keeps you warm even when wet), a water-resistant ripstop nylon shell, reflective details, a ventilated yoke, and more. Plus, they pack into a pillow for easy travel and naps.

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:24:58に投稿されました
Bは、弊社の製品の中で、一番多目的に使用でき断熱性に優れたジャケットです。片側はよく目に留まる鈍いオレンジ色、他方は黒色のダイヤモンドキルトです。両サイドともに、耐水性のリップストップナイロンで作られています。バイクの具体的詳細は次が含まれます:長い胴体と腕、反射する細部、および通気性ヨーク。Bだけでも、ウオータープループのCの下につけても。

AAA技術は断熱効果、リバーシブルな高視認性そしてクラシックな作業着としての見た目を上手く組み合わせています。 AAA商品は軽量なポリフィル断熱材(濡れても暖かいままでいられます)、耐水性のリップストップナイロンシェル、反射する細部、通気性ヨーク、その他で作られています。その上、それらはちょっとした旅行や昼寝のための枕として収納可能です。
hitomi-kumai
hitomi-kumai- 10年弱前
2行目のBikeが何を指すものなのか、申し訳ありませんが完全に把握できていません。スペルミスなのかとも考えたのですが。ご確認頂けると助かります。
fuwafuwasan
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 19:56:02に投稿されました
当社のBは、当社が作りうる最高の断熱性をもつジャケットです。片面は視認性の高いラストオレンジ、もう片面はブラックのダイア柄キルティングです。両面とも、撥水性のあるリップストップ・ナイロン製です。バイクにもってこいのディテールを組み込んでいます。たとえば、長めの着丈と袖丈、リフレクティブなディテール、通気性のあるヨークなどです。Bは単体でもよいですし、当社のウォータープルーフCの下に重ねても使えます。

AAAテクノロジーによって、通気性、リバーシブル面の視認性の高さ、クラシックな作業着スタイルという、他に類を見ない組み合わせが可能となりました。AAAは軽量ポリフィルの断熱材、撥水性のあるリップストップ・ナイロン・シェルからなり(濡れても温かさを保ちます)、リフレクティブなディテール、通気性のあるヨークを備えています。加えて、気楽な旅行や仮眠の際には袋に詰めて枕として使えます。
evolutionさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。