翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/11/27 20:28:11

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

• Concealed 4-way stretch Nylon mesh yoke provides ventilation and mobility
• Rear utility pocket doubles as D
• Front hand warmer pockets
• Reflective taping along front zipper and back yoke band for night visbility

• Ripstop nylon shell with diamond quilting pattern for rip-resistance
• Water-resistant poly fill insulation provides warmth even when wet
• Welt covered zipper pockets resist wind and water
• Abrasion resistant nylon twill trim for enhanced durability at wear points

We built the B to be highly versatile. Fully insulated, it works as a layering piece and as outerwear. Our B rocks technical features like reflectivity, water-resistant fabric, reversibility, ventilation, and more without looking technical.

日本語

・ヨーク裏は4wayストレッチナイロン・メッシュで、通気性と機動性あり。
・Dのように、後ろに便利なポケットが2つ。
・前には手を温めるためのポケット。
・夜間の視認性のため、前開き部のファスナーと後ろ身頃のヨークに沿わせた反射テープ。

・生地が裂けるのを防ぐためのダイヤ柄キルティングのリップストップ・ナイロン・シェル。
・撥水ポリフィルの断熱材により濡れても温かい。
・パイピングコード付きファスナーポケットで風雨を防ぐ。
・磨耗に強いナイロンツイルの縁取りで、擦り減りやすい部分の耐久性を強化。

当社はBをきわめて多用途に作り上げました。十分な断熱性があり、重ね着用にもアウターにも使えます。当社のBは、反射性、撥水生地、リバーシブル、通気性などといった技術的な特徴を、まるでそんな技術は使われていないように着こなすことのできる商品です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません