Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/27 19:28:59

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

• Slim fit with longer torso and arms for riding comfort

• Reversible black diamond quilting on one-side, rust orange on the other for visibility choice

日本語

当社のAは十分な断熱性をもっており、重ね着用やアウターとして使えます。特色として、リフレクティブなディテール、リバーシブル、通気性を備えていること、撥水生地などがあり、Aは、テクニカルには見えないのに、当社の商品の中でも最も万能でテクニカルな一品です。

当社のAは十分な断熱性をもっており、重ね着用やアウターとして使えます。特色として、リフレクティブなディテール、リバーシブル、通気性を備えていること、撥水生地などがあり、Aは、テクニカルには見えないのに、当社の商品の中でも最も万能でテクニカルな一品です。

・乗り心地のため、胴と腕は長めでスリムフィット。

・リバーシブルになっており、片面は黒のダイヤ柄キルティング、もう片面は視認性を優先してオレンジラストです。

レビュー ( 1 )

fujitomochanはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/12/05 19:17:50

ブラボー! リフレクティブを私なら反射材付きのと訳するかも知れません。

fuwafuwasan fuwafuwasan 2014/12/05 21:01:43

ありがとうございます。「反射材付きの」のほうが分かりやすいですね。勉強になります。

コメントを追加