[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mura さん rinalikesramen さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/04 20:25:06 閲覧 1012回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたからは何回か買わせてもらってます。いつもありがとう。ところで、いくつかの商品をまとめて送ることはあなたはできませんか?3日後にも違う商品を私は入札します。
その方が、手間もコストもかからないと思うのですが如何でしょうか?

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 20:38:35に投稿されました
I have shopped at you several times. Thank you always for your business. Is the combined shipping available? I will bid for another item in three days. I think the combined shipping will save both time and shipping cost. What do you thing of it?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 20:44:41に投稿されました

I enjoy transactions with you. Thank you.
By the way, could you send me several items together at a time? I say this because I will bid for your other item in three days, so shipping several items together would save money and time for packing.
I look forward to hearing from you.
rinalikesramen
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 22:36:26に投稿されました
It is always nice to buy items from you, thank you again. By the way, would you mind if you send me some of items that I ordered at once? It would not cost and take time that much for you. I am also going to purchase other items in three days. I hope it suits you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。