Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先程ご連絡した商品の件ですが、確認しておきたい件があります。 商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、 ドイツからの発送でしょう...
翻訳依頼文
先程ご連絡した商品の件ですが、確認しておきたい件があります。
商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、
ドイツからの発送でしょうか?
アメリカとドイツでは、電器製品の電圧の仕様がまったく違いますよね?
私は、この商品を日本で使います。
アメリカの製品ならば、なんとかなりますが、
ヨーロッパの製品は、日本では使えないと思います。 アメリカの仕様か、ヨーロッパの仕様か、教えていただけますでしょうか?
また、説明書なども、ドイツ語の場合は読めませんので、
アメリカの仕様でないと、使うことができません。
ご連絡、よろしくお願いします。
商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、
ドイツからの発送でしょうか?
アメリカとドイツでは、電器製品の電圧の仕様がまったく違いますよね?
私は、この商品を日本で使います。
アメリカの製品ならば、なんとかなりますが、
ヨーロッパの製品は、日本では使えないと思います。 アメリカの仕様か、ヨーロッパの仕様か、教えていただけますでしょうか?
また、説明書なども、ドイツ語の場合は読めませんので、
アメリカの仕様でないと、使うことができません。
ご連絡、よろしくお願いします。
kyokoquest
さんによる翻訳
Regards the product I mentioned previously, I would like to check few points.
I thought the product would be sent from the U.S., but is this sent from Germany?
The voltage spec in the U.S. is different from the one in Germany, correct?
I am using this product in Japan.
If this product is the U.S. spec, it should be okay but if this is Euro spec, I am afraid it won't work in Japan.
I thought the product would be sent from the U.S., but is this sent from Germany?
The voltage spec in the U.S. is different from the one in Germany, correct?
I am using this product in Japan.
If this product is the U.S. spec, it should be okay but if this is Euro spec, I am afraid it won't work in Japan.
Could you let me know if this is the U.S. spec or Euro spec please?
Also, if the instruction is in Germany, I could not read it.
I can't use the product unless it is the U.S. spec.
Await your reply.
Thanks and regards.
Also, if the instruction is in Germany, I could not read it.
I can't use the product unless it is the U.S. spec.
Await your reply.
Thanks and regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 265文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,385円
- 翻訳時間
- 約10時間
フリーランサー
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。