Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
翻訳依頼文
名古屋:ボトムライン
¥4,500
キョードー東海
tearz
さんによる翻訳
Nagoya: Bottom Line
JPY 4,500
KYODO TOKAI
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
12分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
実店舗を持たないWEBSHOPのみの展開のため、商品をお包みする梱包材やラッピングをお店だと思って一つ一つこだわりをもってお届けしております。 全ての商品はラッピング包装済みですので、ギフトとしてそのままお渡しいただくことも可能です。
日本語 → 英語
あなたに相談があります。 あなたのお店はDD Hammocksの他の商品も取り寄せることはできますか? この商品の色違いが欲しいです。 あなたはこの商品を取り寄せることができますか?商品画像を添付しました。 もしこの商品を取り寄せることができるのであれば、あなたのお店で販売してる○○○と同じ価格の$50で販売できますか? その価格にあなたから貰った15%割引クーポンを使用すれば私は購入可能な価格になります。 この商品を15個注文したいです。お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
大変申し訳御座いません、出荷状況を工場へ確認したところ、製品の製作が予定通りにいっていませんでした。 納期が遅れている原因は、溶接士が体調不良により長期で休みになってしまったためです。 その事実が営業サイドに伝えられておらず、今になって納期遅延が発覚致しました。 現状の納期ですが、100本を2月28日出荷を予定しております。 納期が遅れているため、輸送条件は現在CIPですが、DAPに変更するなどフレキシブルに検討したいと考えております。
日本語 → 英語
こんにちは Anmingキットはまだ届いていませんでしょうか? 荷物追跡で、キットがどのくらいまで来ているかわかりますか? もし、まだ届かないようであれば、私がアメリカのショップからキットを購入して、航空便であなたへ元へキットを送ります。 Anmingを注文した友人は、病気です。完成を待ち望んでいます。私は友人を元気つけたいと思っています。 もし、あなたの手元にキットが届きましたら、完成予定はいつ頃になりますでしょうか? お忙しい中ごめんなさい。完成を急ぐ友人を許してください。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する