Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 名古屋:ボトムライン ¥4,500 キョードー東海
翻訳依頼文
名古屋:ボトムライン
¥4,500
キョードー東海
tearz
さんによる翻訳
Nagoya: Bottom Line
JPY 4,500
KYODO TOKAI
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
12分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
この度はご購入ありがとうございます。 大変申し訳ございませんが商品ページにミスがありました。 チェキスクエアフィルムでお客様が欲しい4つの絵柄は何になりますか? 絵柄の種類は、テイラースイフト、ホワイト、ブラックの3種です。 この中から4個選んでください。 例えばテイラースイフト4つでも可能です。 この度は誠に申し訳ございません。ご回答いただき次第送付いたします。 ご回答いただけない場合、誠に申し訳ございませんがキャンセルいたします。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
先日は当店をご利用いただきありがとうございました。 日頃の感謝を込めて、クーポンをお送りさせていただきます。 いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます。 特別なお客様へ、感謝の気持ちと共にクーポンをお送りさせていただきます。 この度は、お客様へ迷惑をおかけしてしまい大変申し訳ありませんでした。 お詫びの気持ちとして、クーポンをお送りさせていただきます。 こちらのクーポンは、商品を3個以上購入いただくと10%オフとなります。 クーポンを、ご利用いただける事を心からお待ちしております。
日本語 → 英語
やぁ、●●お久しぶり!! またあなたにスティックのオーダーをしたいのだけど、そちらの状況はいかがですか? 内容は前回と同じハンドロールの6インチスティックを150㎏です。そして、前回よりもグレードが高い品質を求めています。 去年、あなたが私に送ってくれた炭酸カルシウム入りのサンプルは非常に良い効果があったと思う。 ただ、全体が白過ぎたので、白檀かeaglewood tree等の素材を追加して僅かな香りと自然な色を付けて欲しい。 可能であれば、またサンプルを作ってくれないだろうか?
日本語 → 英語
Cさん、こんにちは。お元気ですか?その後、AAA社から反応がなかったので、あなたの本を日本で翻訳出版してくれる、他の出版社を探すお手伝いができればと考えていますが、どう思いますか?とはいえその前に、お尋ねしたいことがあります。あなたの本「(書籍タイトル)」の著作権は、AAA社が所有していますか?それとも著作権はあなたご自身がすべて所有していて、あなた自身が出版社を選ぶ権利があるのでしょうか?教えていただけると嬉しいです。素敵な新年を迎えてくださいね。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する