Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴店でLladroの商品の購入を検討しているのですが、一つ質問があります。貴店はLladroの正規販売店ですか?貴店で購入したLladroの商品はLAP登...

この日本語から英語への翻訳依頼は akabane さん kobuta さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/06/02 00:10:48 閲覧 1150回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

貴店でLladroの商品の購入を検討しているのですが、一つ質問があります。貴店はLladroの正規販売店ですか?貴店で購入したLladroの商品はLAP登録することが可能でしょうか?教えてください。お返事をお待ちしております。

akabane
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 00:30:40に投稿されました
am planning to purchase a product of Lladro in your store, then I have one question. Are you an official Lladro shop? Is it possible to register the product I purchase with the LAP program?. Would you please let me know it. I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
kobuta
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 00:18:19に投稿されました
I'm considering to buy Lladro products from you. Please let me ask you questions. Are you a Lladro's authorized dealer? Is it possible to have the items I bought from you resistered for LAP? I appreciate your response. Thank you.
kobuta
kobuta- 13年以上前
すみません、2文目のquestions の前にtwoを入れてください。
kobuta
kobuta- 13年以上前
再びすみません、4文めの単語のスペルが間違っていました。resistered→registeredです。よろしくお願いします。
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 00:25:05に投稿されました
I am looking for purchase of article of Lladro in your store, but there is a one question.
Is your store a regular store of Lladro?
Please let me know whether the article of Lladro, which I purchased at your store be registered to LAP program?
Awaiting your reply.

クライアント

備考

海外ウェブショップに問い合わせするためのものです。Lladro・LAPは固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。