Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] True Price#1 重量オーバーと決断するための計算をする前に私たちは自動的に荷物を固めます。 もしあなたの荷物すべてが108インチのひ...

翻訳依頼文
True Price#1

We will automatically consolidate your packages before calculating the dimensions to determine of the shipment is considered "Oversized."

If all of your items fit into a single box with linear dimensions of less than 108 inches, we will use our TruePrice rates. Furthermore, if the items are shipped in multiple boxes, but the cumulative linear dimensions of all boxes is less than 108 inches, that shipment will also use TruePrice.

Only shipments with linear dimensions in excess of 108 inches will be considered "oversized." A shipment is cumulatively considered either "oversized" or not, and we do not partially apply TruePrice to any shipments.
matsuzo さんによる翻訳
True Price#1

商品がオーバーサイズかどうかの確認をする前に自動的にまとめます。

縦横幅が計108インチの箱に全ての商品が収まれば、TruePrice のレートが適応されます。商品がいくつかの箱にわけて発送されたとしても、全ての箱のサイズの合計が108インチまでであればTruePrice レートの適応となります。

縦横幅の合計が108インチを超えた場合のみ、オーバーサイズとみなされます。個別の商品がオーバーサイズであるかどうかに関わらず、その場合はTruePriceの適応はありません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
663文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,492.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
matsuzo matsuzo
Starter
Hi there!
I have been surviving in intercultural work environment over the ...