Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便局に行って局員と話しました。ここジブラルタルでは、照合番号と住所で小包が分けられます。きちんとした住所が書かれていないため、郵便局側は私の小包を見つけ...

翻訳依頼文
I have been at the post office and talked with the clerk: here in Gibraltar the packages are sorted by identification number and address. Since the address is incomplete, the post office will not be able to find my package, therefore the only alternative remains the identification number of the package.

When you dropped the package at post office and shipped it via SAL you received a receipt and on this receipt it is the identification number of the package. Can you please look on the receipt and provide me this number so i will be able to get the package when it gets here?

Sorry for the trouble and thanks for the help,
conniechappell さんによる翻訳
郵便局に行って局員と話しました。ここジブラルタルでは、照合番号と住所で小包が分けられます。きちんとした住所が書かれていないため、郵便局側は私の小包を見つけることができません。ですので、小包の照合番号が唯一の手段となります。

あなたが郵便局に小包を持って行きSAL便で発送した際に、レシートを受け取っているはずです。そのレシートに小包の照合番号があります。レシートを見てその番号を教えていただけませんか?そうすれば、小包がここに到着した時に受け取ることができます。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご協力ありがとうございます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
625文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,407円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
conniechappell conniechappell
Starter