Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
もうしわけありません。 私のメールアカウントにはそのメッセージは届いてい...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もうしわけありません。 私のメールアカウントにはそのメッセージは届いていません。
翻訳依頼文
Sorry.
I don't received the msg in my mail program
tearz
さんによる翻訳
もうしわけありません。
私のメールアカウントにはそのメッセージは届いていません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
50文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
112.5円
翻訳時間
9分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
①私はどちらにしてもall'acquistoを続行します..hoは黒のストライプと銀色のパイロットのローラーを所有していたのですが、圧力のせいでキャップを紛失しました。しかしそれは閉じたままです。それは80の小さなローラーで、シャープペンシルにも同じナンバー(型番?)が存在します。(常に金属製で黒と銀色のストライプです。)日本ではどうだか知っていますか? ②過去に私は金属製で黒のストライプのパイロットのローラーを所有していましたが、圧力のせいでキャップを紛失しました。しかしそれは閉じたままです。それは80の小さなローラーでシャープペンシルにも同じナンバー(型番?)が存在します。(常に金属製で黒と銀色のストライプです。)日本ではどうだか知っていますか?
英語 → 日本語
aa-defネズミは、aa+ネズミ(図1A)のそれと比べて、脛骨の成長板軟骨(図1B)の下で、短くなった、不規則に分布する小柱帯を示しました。これらの小柱帯は断片的で、厚い繊維組織に囲まれていました。この繊維組織が、これは造骨細胞の特徴なのですが、アルカリ性リン酸分解酵素のために強く染まり、多数のTRAPase陽性の破骨細胞を含んでいました(図1E)。 対照的に、アスコルビン酸の足りている(aa+の)骨は、骨幹端小柱帯の表面に、アルカリ性リン酸分解酵素陽性の骨芽細胞とTRAPase反応性破骨細胞を示しました(図1C)。 aa+骨幹端の類似のエリアと比較すると、より高い数の、PCNAに対する免疫陽性細胞が、aa-def骨で繊維様組織層に見られました(図1DとFを比較してください)。
英語 → 日本語
12月17日までにこの商品が届くことを願います、状況を確認すると税関行きとなっています。出品時には配送時期が12月14日~12月17日となっていました。12月18日までに必要なギフトなので、12月17日には届くことを確認していただけますか。
英語 → 日本語
送料は1件につきいくらでしょうか。他社の送料は28ドルでしたが、御社の金額を知りたいです。下記の商品が必要です。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,623人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する