Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 追跡番号: 商品名: こちらの商品は、LeatherではなくPU Leatherです。商品情報の修正をお願いします。 Leatherだと通関時にかかる税...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 akithegeek1 さん matsuzo さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2014/11/19 17:22:14 閲覧 2167回
残り時間: 終了

追跡番号:
商品名:

こちらの商品は、LeatherではなくPU Leatherです。商品情報の修正をお願いします。
Leatherだと通関時にかかる税率が高くなってしまうため、必ず商品情報の修正をして下さい。

akithegeek1
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 17:30:50に投稿されました
Tracking number:
Name of the product:

This product is made out of PU leather, not natural leather. I'd appreciate it if you could correct the product information. The customs might impose a higher tax rate if it says "leather", so please make sure you change it.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
matsuzo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 17:34:13に投稿されました
Tracking number
Product name

This item is not Leather but PU Leather. Please correct the information of this product.
Please ensure that you make correction. Leather products result much higher tax rate to be charged.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 17:38:05に投稿されました
Tracking Number:
Item:

This product is not leather but PU Leather. Please update the information of product.
Because the custom clearance tariff for leather is expensive, you have to update the information of product.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。