Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #myus True Priceについて質問があります。 True Priceは、縦、横、高さの合計が108inchまでの 1箱の場合のみ、実重量で送...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん guaiyetta さん dpangga さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakamuraによる依頼 2014/11/17 00:09:35 閲覧 1431回
残り時間: 終了

#myus

True Priceについて質問があります。

True Priceは、縦、横、高さの合計が108inchまでの
1箱の場合のみ、実重量で送料が計算される、という認識でよいでしょうか?

2箱目からは、True Priceの対象外で、今までの25%アップの金額で計算される、
という認識でよいでしょうか?

例えば、一度に全ての商品を転送しようとすると、複数箱になる可能性があるため、
そちらでTrue Priceの対象内で転送ができるように、1箱ずつ発送をしていただく事はできますか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 00:23:47に投稿されました
I have questions about the True Price.

My understanding is that the True Price calculates the shipping fee based on the weight in case of 1 box with the length, width, and height being up to 108 inches in total. Am I correct?

Starting from the second box, it’s outside of the True Price, 25% added to the total amount.

For instance, if I try to have all the items forward, it may be more than one box, so could you forward one box at a time to qualify for the True Price?
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 00:31:24に投稿されました
#myus

There are some questions about True Price.

It is right that the width, length, height of True Price are 108 inch and the expense of one box order will be counted by the actual weight?

Also, in the case more than one box, except the object of True Price it will be a 25% more expense charge, it is correct?

For example, it would be several boxes when all the products are shipping together, if only the True Price product, could it be shipped separate into one box a time and then one by one?
★★★★☆ 4.0/1
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 00:34:43に投稿されました
#myus

I have a question about True Price. The total height of True Price is up to 108 inch verticaly and horizontaly is only one box, the postage is calculated by real weight, could you please recognate it?

From the 2nd box, it's not covered by True Price, until now it is 25% up calculated, could you please recognate it?

For example, all product is shipped in one time, there is any possiblity of multiple boxes, in order to be able to send True Price there, could you send it one by one?


★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。